< Genesis 2 >

1 Ouinge faclu ac kusrao ac ma nukewa loac aksafyeyukla.
天地万物都造齐了。
2 Ke len se akitkosr, God El aksafyela ma El oru ac mongla liki orekma lal.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 El akinsewowoye len se akitkosr, ac srela tuh in sie len mutal, mweyen El aksafyela ma nukewa El oru ac tui ke orekma lal.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Pa ingan luman orekla lun kusrao ac faclu ac ma nukewa loac. Ke LEUM GOD EL kusrao ac faclu,
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 wangin sak fin faclu ac wangin mah srunak, mweyen El soenna supwama af, ac wangin mwet in imai acn uh.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Tusruktu kof uh otyak liki ye fohk uh ac aksroksrokye infohk uh.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Na LEUM GOD El eis kutu fohk liki infohk uh ac lumahla mwet se kac. El mongyang nu infwen mwet sac ke momong in moul, ac mwet sac moul.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 Na LEUM GOD El orala ima se in Eden, layen kutulap, ac filiya mwet se El orala inge we.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 El oru tuh kain in sak kato nukewa in kap we ac oswe fokinsak na wowo. Ac infulwen ima uh, oasr pac sak soko tu we ma ac sang moul nu sin mwet uh, ac oayapa oasr sak soko ma ac sang etauk ke ma wo ac ma koluk.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 Infacl srisrik soko soror in Eden ac aksroksrokye ima sac, ac ke alukela acn Eden sengelik nu ke infacl akosr.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 Infacl soko meet ah pa Pishon, su soror rauni acn Havilah.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 (Gold na pwaye ac oayapa ono keng ma sesa, ac eot saok koneyukyak we.)
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 Infacl soko aklukwa pa Gihon, su soror rauni acn Cush.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 Infacl soko aktolkwe pa Tigris, su soror ut kutulap in Assyria, ac infacl soko akakosr pa Euphrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Na LEUM GOD El filiya mwet sac in ima Eden tuh elan yukwi ac karingin.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 El fahk nu sel, “Kom ku in mongo ke fokinsak ke kutena sak in ima se inge,
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 sayen sak soko ma asang etauk ke ma wo ac ke ma koluk. Kom fah tia kang fokin sak soko ingan. Kom fin kang, kom ac misa ke len sacnna.”
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 Na LEUM GOD El fahk, “Tia wo mukul se inge in mukena muta. Nga ac oru sie mwet in welulang in kasrel.”
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Ouinge el eis kutu fohk liki infohk uh, ac lumahla kain in kosro nukewa ac kain won nukewa. Na El usalosla nu yurin mwet sac elan sang inelos. Ouinge itukyang inen ma inge nukewa.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 Ke ma inge mwet sac sang inen won nukewa ac kosro nukewa, tusruktu wanginna inmasrlolos fal in welulang in kasrel.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 Na LEUM GOD El oru mwet sac in motul folosuwosla, ac pacl se el motul inge El eisla soko sri in pap kacl ac sifil folokoneni ikwal.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 El orala mutan se liki sri in pap soko ah, ac usalu nu yurin mukul sac.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 Na mukul sac fahk, “Tufahna pa inge sie su oana nga — Srel itukla liki srik, ac ikwal liki ikok. Ac pangpang el ‘mutan,’ mweyen itukla el liki sie mukul.”
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Pa ingan sripa se oru sie mukul el som liki papa tumal ac nina kial, ac fulyang nu sin mutan kial, ac eltal ma sefannala.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 Mukul sac ac mutan sac kewana koflufol, tusruktu eltal tiana mwekin.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< Genesis 2 >