< Exodus 25 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Jahve reče Mojsiju:
2 “Fahk nu sin mwet Israel elos in orek mwe sang nu sik. Eis ma nukewa ma mwet uh insewowo in sang.
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
3 Mwe sang inge ku in gold, silver, ac osra bronze;
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
4 linen srik eoa; unen sheep ma tuhn folfol, sroninmutuk, ac srusra; nuknuk orekla ke unen nani;
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
5 kulun sheep mukul ngosla srusra; kulun kosro fisrasrsrasr; sak acacia;
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
6 oil nu ke lam; mwe keng nu ke oil in akmusra ac nu ke mwe kisa keng;
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
7 eot onyx ac eot saok pac saya, in sang nawela nuknuk lun Mwet Tol Fulat su pangpang ephod, oayapa nuknuk mwe loeyuk iniwa se.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
8 Mwet uh fah oru sie Lohm Nuknuk Mutal nu sik, tuh nga in ku in muta inmasrlolos.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
9 Orala lohm sac, wi koanon lohm an, in fal nu ke lemlem su nga ac fah akkalemye nu sum.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
10 “Orala sie tuptup ke sak acacia, inch angngaul limekosr lusa, inch longoul itkosr sralap ac longoul itkosr fulata.
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
11 Nokomla acn loac ac lik ke gold nasnas, ac kom fah orala sie patun ke gold rauneak.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
12 Orala akosr ring in tou ke gold, ac oakiya nu ke nia akosr kac, ring luo ke kais sie siska lac lac.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
13 Orala srenenu lukwa ke sak acacia ac nokomla ke gold
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
14 ac isongang nu ke ring ma oan sisken Tuptup an.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
15 Srenenu inge fah oanna in ring uh, ac in tiana itukla liki.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
16 Na filiya in Tuptup uh eot tupasrpasr luo ma nga ac sot nu sum, su ma sap uh simla oan fac.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
17 “Orala sie mwe afyuf ke gold nasnas, inch angngaul limekosr lusa ac longoul itkosr sralap.
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
18 Orala luo cherub ke gold tuktuki,
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
19 sie in oan tafu ac ma se ngia oan tafu. Cherub inge in orekla ipin na mwe afyuf sac
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
20 ac in ngetani nu sie fac, ac posohksok laltal in elakelik ac afinya mwe afyuf sac.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
21 Filiya eot tupasrpasr luo uh in Tuptup uh, ac sang mwe afyuf sac nu fac.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
22 Nga ac fah osun nu sum ke acn se inmasrlon cherub luo ah ma muta lucng liki mwe afyuf sac, na liki acn se ingan nga ac fah sot nu sum ma sap nukewa luk nu sin mwet Israel.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
23 “Orala sie tepu ke sak acacia, inch tolngoul onkosr lusa, inch singoul oalkosr sralap ac inch longoul itkosr fulata.
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
24 Nokomla ke gold nasnas ac sang sie patun gold rauneak.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
25 Kuhlasak fac ah ke sie patun inch tolu fulata, ac sie mwe naweyuk gold in oan fin patun sac.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
26 Orala akosr ring in tou ke gold, ac oakeang nu ke sruwasrik akosr, yen ma nia uh oan we.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
27 Ring ma srumasriyen srenenu ke tepu uh in oakwuki apkuran nu ke patun se fin tepu uh.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
28 Srenenu nu kac in orek ke sak acacia, ac nokomla ke gold.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
29 Orala plate, cup, sufa, ac pol in orekmakinyuk ke pacl in kisa wain. Ma inge nukewa in orekla ke gold nasnas.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
30 Tepu sac fah filiyuki mutun Tuptup in Wuleang, ac bread mutal ma kisakinyuk nu sik fah oan fin tepu uh pacl nukewa.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
31 “Orala sie nien lam ke gold nasnas, in oana luman sak soko. Orala srupo an ac kapu an ke gold tuktuki. Ipin gold se na ma sang orala srupo ah in pa sang orala ros motul ac ros fareng, mwe naweyuk nu kac.
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
32 Orala lah onkosr kac — tolu ke la, tolu ke la.
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
33 Kais sie lah onkosr inge fah oasr ros in yun tolu kac, ma oana ros almond. Oru kutu in ros motul ac kutu ros fareng.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
34 Srupo ke nien lam uh in oasr ros in yun akosr kac ma oana luman ros almond, kutu in ros motul ac kutu in ros fareng.
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
35 Enenu in oasr sie ros motul ke yen kais luo lah inge kupasreni nu ke srupo soko ah.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
36 Nien lam uh, wi ros motul mwe naweyuk, ac lah kac ah — nufonna in orek ke ipin gold nasnas sefanna ma tuktuki.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
37 Orala lam itkosr nu ke nien lam uh, ac oakiya in tolak acn meet.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
38 Oru mwe kosrkosr wik ac ahlu nu kac ke gold nasnas.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
39 Paun itngoul limekosr ke gold nasnas pa in sang orala nien lam uh wi kufwa inge nukewa.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
40 Karinganang in orala fal nu ke lemlem su nga fahkak nu sum fineol uh.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”

< Exodus 25 >