< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< Luo Samuel 22 >