< Luo Chronicle 15 >

1 Ngun lun God tuku nu facl Azariah wen natul Oded,
Y vino el espíritu de Dios sobre Azarías hijo de Obed;
2 ac el som in osun nu sel Tokosra Asa. El pangla nu yorol ac fahk, “Tokosra Asa, ac kowos mwet Judah ac mwet Benjamin nukewa, lohng ma nga ac fahk uh! LEUM GOD El wi kowos ke lusen pacl kowos welul. Kowos fin sokol, El ac lela kowos in konalak. A kowos fin forla lukel, El ac fah ngetla liki kowos.
y salió al encuentro a Asa, y le dijo: Oídme, Asa, y todo Judá y Benjamín: El SEÑOR es con vosotros, si vosotros fueres con él; y si le buscareis, será hallado de vosotros; mas si le dejareis, él también os dejará.
3 In pacl na loeloes se, mwet Israel elos tuh moul sayen God pwaye, ac wangin mwet tol in lotelos, ac wangin pac ma sap yorolos.
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios, y sin sacerdote, y sin enseñador, y sin ley;
4 Tusruktu ke pacl oasr mwe lokoalok nu selos, na elos forla nu sin LEUM GOD lun Israel. Elos sokol ac elos konalak.
mas cuando con su tribulación se convirtieron al SEÑOR Dios de Israel, y le buscaron, él fue hallado de ellos.
5 In len ingo wangin mwet ku in forot forma ac wangin ma sikyak nu selos, mweyen oasr mwe ongoiya ac lokoalok sikyak in acn nukewa.
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba, ni para el que salía, sino muchas destrucciones sobre todos los habitadores de las tierras.
6 Kais sie mutunfacl akkeokye mutunfacl saya, ac kais sie siti akkeokye siti saya, mweyen God El sang mwe ongoiya ac mwe asor nu faclos.
Y la una gente destruía a la otra, y una ciudad a otra; porque Dios los conturbó con todas calamidades.
7 Tusruktu kowos in ku na ac tia fuhleak. Ac fah oasr lacnen orekma lowos.”
Esforzaos pues vosotros, y no descoyunten vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
8 Ke Asa el lohng kas in palu ma Azariah wen natul Oded el fahk inge, kui nunkal. Na el kunausla ma sruloala nukewa in acn Judah ac Benjamin, oayapa ma sruloala nukewa in siti ma el sruokya infulan eol Ephraim. El oayapa aksasuyela loang lun LEUM GOD ma oan in kalkal in Tempul.
Y cuando oyó Asa las palabras y profecía de Obed profeta, fue confortado, y quitó las abominaciones de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de todas las ciudades que él había tomado en el monte de Efraín; y reparó el altar del SEÑOR que estaba delante del pórtico del SEÑOR.
9 Pukanten mwet welulang Asa su tuku Ephraim, Manasseh, ac Simeon me ac inge elos muta in tokosrai lal, mweyen elos liye lah LEUM GOD El welul. Asa el pangoneni mwet inge nukewa, wi mwet Judah ac mwet Benjamin.
E hizo juntar a todo Judá y Benjamín, y con ellos los extranjeros de Efraín, y de Manasés, y de Simeón; porque muchos de Israel se habían pasado a él, viendo que el SEÑOR su Dios era con él.
10 Elos tukeni nu Jerusalem in malem se aktolu in yac aksingoul limekosr ma Asa el tokosra.
Congregaron, pues, en Jerusalén en el mes tercero, a los quince años del reino de Asa.
11 In len sac elos orek kisa nu sin LEUM GOD ke ma wap ma elos use ke elos foloko liki mweun. Oasr cow itfoko ac tausin itkosr ke sheep.
Y en aquel mismo día sacrificaron al SEÑOR, de los despojos que habían traído, setecientos bueyes y siete mil ovejas.
12 Elos orala sie wulela ac elos insesela kac mu elos ac alu na nu sin LEUM GOD lun papa tumalos ke insialos ac ngunalos kewa.
Y entraron en concierto de que buscarían al SEÑOR el Dios de sus padres, de todo su corazón y de toda su alma;
13 Kutena mwet sin mwet fusr ku mwet matu, mukul ku mutan, su tia alu nu sel, ac fah anwuki.
y que cualquiera que no buscase al SEÑOR el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer.
14 Elos orala fulahk ku lalos ke pusra lulap Inen LEUM GOD lah elos ac karinganang na wulela se inge. Na elos sasa ac ukya mwe ukuk.
Y juraron al SEÑOR con gran voz y júbilo, a son de trompetas y de bocinas.
15 Mwet Judah nukewa elos engan ke sripen elos tuh orala wulela se inge ke insialos kewa. Elos insewowo in alu nu sin LEUM GOD, ac El insewowo selos ac sang tuh in oasr misla inmasrlolos ac mwet nukewa su muta raunelosla.
Del cual juramento todos los de Judá se alegraron; porque de todo su corazón lo juraban, y de toda su voluntad lo buscaban; y fue hallado de ellos; y les dio el SEÑOR reposo de todas partes.
16 Tokosra Asa el eisla wal lun kasra lukel Maacah, nina matu kial, mweyen el tuh orala sie ma sruloala fohkfok ke god mutan se pangpang Asherah. Asa el pakiya ma sruloala sac ac pakpukiya ac furreak Infahlfal Kidron.
Y aun a Maaca madre del rey Asa, él mismo la depuso que no fuese reina, porque había hecho un ídolo en el bosque; y Asa deshizo su ídolo, y lo desmenuzó, y lo quemó en el arroyo de Cedrón.
17 Asa el ne tia kunausla nufon nien alu lun mwet pegan in facl sel, tusruktu el oaru na nu sin LEUM GOD in moul lal nufon.
Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fue perfecto mientras vivió.
18 Ma nukewa ma Abijah, papa tumal, el tuh kisakunang nu sin God, Asa el likiya nufon in Tempul, weang pac ma orek ke gold ac silver ma el sifacna kisakunang.
Y metió en la Casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata y oro y vasos.
19 Wanginla mweun nwe ke sun yac aktolngoul limekosr in pacl el tokosra.
Y no hubo guerra hasta los treinta y cinco años del reinado de Asa.

< Luo Chronicle 15 >