< Sie Chronicle 16 >

1 Elos usla Tuptup in Wuleang nu in lohm nuknuk se David el akoela nu kac, ac elos filiya loac. Na elos orek kisa ac mwe kisa in akinsewowo nu sin God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Tukun David el orek kisa tari, el akinsewowoye mwet uh Inen LEUM GOD,
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 ac el kitalik mwe mongo nu selos nukewa. El sang nu sin kais sie mukul ac mutan in Israel kais soko lof in bread, ipin ikwa manman se, ac kutu raisin.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David el sulela kutu mwet in sruf lal Levi tuh elos in kol alu lalos nu sin LEUM GOD lun Israel, ac elos on ac kaksakunul ye mutun Tuptup in Wuleang.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph pa sulosolla tuh elan mwet kol, ac Zechariah el mwet kasru lal. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, ac Jeiel pa ac srital ke harp. Asaph pa srital ke cymbal,
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 ac ma kunen mwet tol luo, Benaiah ac Jahaziel, in uk mwe ukuk ye mutun Tuptup in Wuleang ke len nukewa.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Pa inge pacl se emeet David el sang kunokon se inge nu sel Asaph ac mwet Levi wial, tuh in elos pa on ac kaksakin LEUM GOD.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal; Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 On ac kaksakin LEUM GOD; Fahkak orekma wolana ma El orala.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Kut in engan lah kut ma lal; Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan!
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Esam orekma sakirik El orala, Mwenmen lal ac nununku lal su El fahkla.
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 Kowos fwil natul Jacob, mwet kulansap lal, Tulik nutin Israel, su God El sulela.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 LEUM GOD El God lasr; Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Nikmet mulkunla wuleang lun God, Su El orala tuh in oan ma pahtpat,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 Wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Aok, wulela lal nu sel Isaac.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 Mwet lun God elos mwet pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Elos forfor liki sie mutunfacl nu ke sie pac mutunfacl, Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos; El karingnalos ke El kai tokosra saya ac fahk,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kalyei mwet palu luk.”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 On nu sin LEUM GOD, kowos mwet faclu nufon! Fahkak pweng wo ke len nukewa lah El molikutla.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Fahkak wolana lal nu sin mutanfahl uh, Fahkak orekma ku lal nu sin mwet nukewa.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 LEUM GOD El fulat, ac fal in arulana kaksakinyuk El; Lela in akfulatyeyuk El yohk liki god nukewa.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Tuh god lun mutunfacl saya kewa elos ma sruloala na, A LEUM GOD El orala kusrao.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Wolana ac sunak apnulla, Ku ac insewowo nwakla Tempul lal.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Mwet nukewa fin faclu, kowos in kaksakin LEUM GOD, Kaksakin wolana lal ac ku lal.
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Kaksakin Ine wolana lun LEUM GOD; Fahsru nu in Tempul lal ac use mwe sang lowos nu sel. Epasr ye mutun El su Mutal ke El sikyak;
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Rarrar ye mutal, kowos faclu nufon! Faclu oakwuki ku, ac tia ku in mokleyuk.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Kusrao ac faclu, kowos in enganak! Fahkak nu sin mutanfahl uh lah LEUM GOD El tokosra.
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Meoa ac ma nukewa loac in ngirngir; Lela inima uh ac ma nukewa we in enganak!
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Sak insak uh elos fah sasa ke engan Ke LEUM GOD El ac tuku in leumi faclu.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Sang kulo nu sin LEUM GOD, mweyen El wo; Lungse lal oan ma pahtpat.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Kowos in fahk nu sel, “O God, Mwet Lango lasr, molikutla; Uskuteni nu sie, ac molikutla liki mutunfacl saya, Tuh kut fah ku in sang kulo Ac kaksakin Ine mutal lom.”
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel! Kaksakunul inge ac nu tok ma pahtpat! Na mwet nukewa elos fahk, “Amen,” ac elos kaksakin LEUM GOD.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Tokosra David el sang tuh in ma kunal Asaph ac mwet Levi wial ah tuh elos in liyaung alu in acn se ma Tuptup in Wuleang oan we. Na elos in oru orekma lalos we ke len nukewa nwe tok.
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 Obed Edom wen natul Jeduthun, ac mwet onngoul oalkosr in sou lal pa mwet kasru lalos. Ma kunen Hosah ac Obed Edom in topang ke mutunpot.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 Tusruktu ma kunen mwet tol Zadok ac mwet tol wial, in karingin alu nu sin LEUM GOD ke nien alu in acn Gibeon.
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 Ke lotutang ac eku nukewa, elos oru mwe kisa firir fin loang uh, fal nu ke ma simusla in Ma Sap su LEUM GOD El tuh sang nu sin Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Sayen mwet tol inge, Heman ac Jeduthun oelulos, ac oayapa kutu pac mwet su sulosolla tuh elos in on in kaksakin LEUM GOD ke sripen lungse lal su oan ma pahtpat.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Ma kunen Heman ac Jeduthun in karinganang trumpet ac cymbal ac oayapa mwe on saya ma orekmakinyuk ke pacl on in kaksak inge orek uh. Ma kunen mwet in sou lal Jeduthun in topang ke mutunpot uh.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Na mwet nukewa folokla nu acn selos, ac David el folokla pac nu acn sel nu yurin sou lal.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< Sie Chronicle 16 >