< 잠언 26 >

1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako se čast ne poda bedaku.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Kakor ptica s potepanjem, kakor lastovka z letenjem, tako prekletstvo brez razloga ne bo prišlo.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Bič za konja, uzda za osla in palica za hrbet bedaka.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Bedaku ne odgovori glede na njegovo neumnost, da ne bi bil tudi ti podoben njemu.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Odgovori bedaku glede na njegovo neumnost, da on ne bi bil moder v svoji lastni domišljavosti.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Nogi hromega nista enaki; takšna je prispodoba v ustih bedakov.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Kakor kdor poveže kamen v pračo, tak je, kdor daje čast bedaku.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
Kakor gre trn v roko pijanca, taka je prispodoba v ustih bedakov.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Velik Bog, ki je ustvaril vse stvari, nagrajuje tako bedaka kakor prestopnike.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
Kakor se pes vrača k svojemu izbljuvku, tako se bedak vrača k svoji neumnosti.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Len človek pravi: » Tam je lev na poti, lev je na ulicah.«
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
Kakor se vrata obračajo na svojih tečajih, tako se leni na svoji postelji.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
Leni skriva svojo roko v svojem naročju, žalosti ga, da jo ponovno prinese k svojim ustom.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Lenuh je modrejši v svoji lastni domišljavosti, kakor sedem mož, ki lahko izkažejo razlog.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
Kdor gre mimo in se vmešava v prepir, ki mu ne pripada, je podoben tistemu, ki psa zgrabi za ušesa.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
Kakor zmešan človek, ki meče kose tlečega lesa, puščice in smrt,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
tak je človek, ki zavaja svojega bližnjega in pravi: »Ali nisem na zabavi?«
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Kjer ni nobenega lesa, tam ogenj poide. Tako, kjer ni tožljivca, prepir preneha.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Kakor je oglje za vročo žerjavico in drva za ogenj, tako je prepirljiv človek za podžiganje prepira.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
Goreče ustnice in zlobno srce sta podobna črepinji, pokriti s srebrovo žlindro.
24 감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Kdor sovraži, prikriva s svojimi ustnicami in znotraj sebe shranjuje prevaro;
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
kadar govori lepo, mu ne verjemi, kajti sedem ogabnosti je v njegovem srcu.
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
Čigar sovraštvo je pokrito s prevaro, bo njegova zlobnost razkazana pred celotno skupnostjo.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
Kdorkoli koplje jamo, bo padel vanjo, in kdor vali kamen, se bo le-ta vrnil nadenj.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
Lažniv jezik sovraži tiste, ki so prizadeti z njim in prilizovanje ust dela propad.

< 잠언 26 >