< 마가복음 15 >

1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
Early in the morning, the chief priests met together with the elders and scribes and the entire Jewish council. Then they bound Jesus and led him away. They handed him over to Pilate.
2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “You say so.”
3 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라
The chief priests were presenting many charges against Jesus.
4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
Pilate again asked him, “Do you give no answer? See how many charges they are bringing against you!”
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
But Jesus no longer answered Pilate, and that amazed him.
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the time of the feast, Pilate usually released to them one prisoner, a prisoner they requested.
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
There with the rebels in prison, among the murderers held for their part in the rebellion, was a man named Barabbas.
8 무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past.
9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
For he knew that it was because of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the chief priests stirred up the crowd to cry out that Barabbas should be released instead.
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
Pilate answered them again and said, “What then should I do with the King of the Jews?”
13 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
They shouted again, “Crucify him!”
14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
Pilate said to them, “What wrong has he done?” But they shouted more and more, “Crucify him.”
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
Pilate wanted to satisfy the crowd, so he released Barabbas to them. He scourged Jesus and then handed him over to be crucified.
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
The soldiers led him inside the courtyard (which is the government headquarters), and they called together the whole cohort of soldiers.
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
They put a purple robe on Jesus, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.
18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
They began to salute him and say, “Hail, King of the Jews!”
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
They struck his head with a reed staff and they spat on him. They bent their knees before him to pretend to worship him.
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
When they had mocked him, they took off of him the purple robe and put his own garments on him, and then led him out to crucify him.
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
A certain man, Simon of Cyrene, was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus), and they forced him to carry his cross.
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which interpreted means, “Place of a Skull”).
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it.
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
They crucified him and divided up his garments by casting lots to determine what piece each soldier would take.
25 때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
It was the third hour when they crucified him.
26 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
On a sign they wrote the charge against him, “The king of the Jews.”
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
save yourself and come down from the cross!”
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
In the same way the chief priests were mocking him with each other, along with the scribes, and said, “He saved others, but he cannot save himself.
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe,” and those who were crucified with him also taunted him.
33 제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니
At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.
34 제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
Some of those standing by heard his words and said, “Look, he is calling for Elijah.”
36 한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
Someone ran, put sour wine on a sponge, put it on a reed staff, and gave it to him to drink. The man said, “Let us see if Elijah comes to take him down.”
37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
Then Jesus cried out with a loud voice and died.
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, “Truly this man was the Son of God.”
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
There were also women who looked on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joses), and Salome.
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
When he was in Galilee they followed him and served him. Many other women also came up with him to Jerusalem.
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
When evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
Joseph of Arimathea came there. He was a respected member of the council, who was waiting for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion and asked him if Jesus was dead.
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어주는지라
When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph.
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
Joseph had bought a linen cloth. He took him down from the cross, wrapped him in the linen cloth, and laid him in a tomb that had been cut out of a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was buried.

< 마가복음 15 >