< 누가복음 23 >

1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
The whole council rose and took him to Pilate.
2 고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
There they started to accuse him. “We found this man deceiving our nation, telling people not to pay taxes to Caesar, and claiming he is Messiah, a king,” they said.
3 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
“Are you the King of the Jews?” Pilate asked him. “So you say,” replied Jesus.
4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I don't find this man guilty of any crime.”
5 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
But they insisted, saying, “He is inciting rebellion all over Judea with his teachings, from Galilee to right here in Jerusalem.”
6 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
When he heard this, Pilate asked, “Is this man a Galilean?”
7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
When he discovered that Jesus came under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod who was also in Jerusalem at the time.
8 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
Herod was very pleased to see Jesus since he had wanted to meet him for a long time. He had heard about Jesus and was hoping to see him perform a miracle.
9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
He asked Jesus many questions, but Jesus did not answer him at all.
10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
The chief priests and religious teachers stood there, angrily accusing him.
11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
Herod and his soldiers treated Jesus with contempt and mocked him. Then they placed a royal robe on him and sent him back to Pilate.
12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
From that day on Herod and Pilate were friends—before that they had been enemies.
13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
Pilate called together the chief priests, rulers, and the people,
14 이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
and told them, “You brought this man before me, accusing him of inciting the people to rebellion. I've carefully examined him in your presence, and do not find him guilty of the charges you have brought against him.
15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
Neither did Herod, for he sent him back to us. He has done nothing that demands he should be put to death.
16 그러므로 때려서 놓겠노라
So I will have him flogged and then release him.”
18 무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
But they all shouted together, “Kill this man, and release Barabbas to us.”
19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
(Barabbas had been put in prison for taking part in a rebellion in the city, and for murder.)
20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
Pilate wanted to release Jesus, so spoke to them again.
21 저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
But they kept on shouting, “Crucify him! Crucify him!”
22 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
Pilate asked them for the third time, “But why? What crime has he committed? I don't find any reason for executing him. So I will have him flogged and then release him.”
23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
But they continued insisting with loud shouts, demanding that he be crucified. Their shouting succeeded,
24 이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고
and Pilate gave the sentence they demanded.
25 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
He released the man imprisoned for rebellion and murder, but he sent Jesus to be put to death in accordance with their demands.
26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
As the soldiers led him away, they seized a man called Simon of Cyrene, who had come in from the countryside. They put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
A large crowd followed him, along with women who were mourning and lamenting him.
28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, don't weep for me. Weep for yourselves and your children.
29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
For the time is coming when they'll say, ‘Happy are those who are childless, and those who never had babies, and those who never nursed them.’
30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
They'll say to the mountains, ‘Fall down on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
For if they do this to wood that is green, what will happen when it's dried out?”
32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
They also took two others who were criminals to be executed with him.
33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
When they reached the place called the Skull they crucified him together with the criminals, one on his right, and the other on his left.
34 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
Jesus said, “Father, please forgive them, for they don't know what they're doing.” They divided up his clothes by throwing dice for them.
35 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고
The people stood and watched and the leaders sneered at Jesus. “He saved others, let him save himself, if he is really God's Messiah, the Chosen One,” they said.
36 군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
The soldiers also mocked him, coming up to him and offering him wine vinegar, saying,
37 가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
“If you're the King of the Jews, then save yourself.”
38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
Above Jesus was a sign on which it was written, “This is the King of the Jews.”
39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
One of the criminals hanging there joined in the insults against Jesus. “Aren't you the Messiah?” he asked. “Then save yourself—and us too!”
40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
But the other criminal disagreed and argued with him, “Don't you fear God even when you're suffering the same punishment?” he asked.
41 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
“For us the sentence is right since we're being punished for what we did, but this man didn't do anything wrong.”
42 가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
Then he said, “Jesus, please remember me when you come into your kingdom.”
43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
Jesus replied, “I promise you today you will be with me in paradise.”
44 때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하며
By this time it was around noon and darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
The sun's light was shut out, and the Temple veil was torn in two.
46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
Jesus called out in a loud voice, “Father, I place myself in your hands.” Having said this he breathed his last.
47 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
When the centurion saw what had happened he praised God and said, “Surely this man was innocent.”
48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
When all the crowds that had come to watch saw what happened they went home beating their chests in grief.
49 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
But all those who knew Jesus, including the women who'd followed him from Galilee, watched from a distance.
50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
There was a man called Joseph who was good and honest. He was a member of the council,
51 (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
but he hadn't agreed with its decisions and actions. He came from the Jewish town of Arimathea, and was waiting expectantly for the kingdom of God.
52 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
Joseph went to Pilate and asked for Jesus' body.
53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
Once he'd taken it down, he wrapped it in a linen cloth. He laid Jesus in an unused tomb cut into the rock.
54 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
It was preparation day and the Sabbath would soon begin.
55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
The women who had come with Jesus from Galilee had followed Joseph and had seen the tomb where Jesus' body had been laid.
56 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라
They returned home and prepared spices and ointments. But on the Sabbath they rested, observing the commandment.

< 누가복음 23 >