< 욥기 41 >

1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< 욥기 41 >