< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >