< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

< 잠언 30 >