< 잠언 27 >

1 너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 면책은 숨은 사랑보다 나으니라
Open reproofs are better than secret love.
6 친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라 (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< 잠언 27 >