< 잠언 26 >

1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Le paresseux dit: Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Faute de bois, le feu s’éteint; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre.
24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.

< 잠언 26 >