< 잠언 23 >

1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< 잠언 23 >