< 누가복음 23 >

1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
Then they all rose in a body and led Jesus before Pilate.
2 고소하여 가로되 `우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다' 하니
And they began to accuse him, ‘This is a man whom we found misleading our people, preventing them from paying taxes to the Emperor, and giving out that he himself is “Christ, a king.”’
3 빌라도가 예수께 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다'
‘Are you the king of the Jews?’ Pilate asked him. ‘It is true,’ replied Jesus.
4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니
But Pilate, turning to the chief priests and the people, said, ‘I do not see anything to find fault with in this man.’
5 무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다'
But they insisted, ‘He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here.’
6 빌라도가 듣고 묻되 `저가 갈릴리 사람이냐?' 하여
Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;
7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
and, having satisfied himself that Jesus came under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who also was at Jerusalem at the time.
8 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
When Herod saw Jesus, he was exceedingly pleased, for he had been wanting to see him for a long time, having heard a great deal about him; and he was hoping to see some sign given by him.
9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
So he questioned him at some length, but Jesus made no reply.
10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
Meanwhile the chief priests and the teachers of the Law stood by and vehemently accused him.
11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
And Herod, with his soldiers, treated Jesus with scorn; he mocked him by throwing a gorgeous robe round him, and then sent him back to Pilate.
12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
And Herod and Pilate became friends that very day, for before that there had been ill-will between them.
13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
So Pilate summoned the chief priests, and the leading men, and the people,
14 이르되 `너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
and said to them, ‘You brought this man before me charged with misleading the people; and yet, for my part, though I examined him before you, I did not find this man to blame for any of the things of which you accuse him;
15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
nor did Herod either; for he has sent him back to us. And, as a fact, he has not done anything deserving death;
16 그러므로 때려서 놓겠노라'
so I will have him scourged, and then release him.’
17 (없 음)
18 무리가 일제히 소리질러 가로되 `이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서'하니
But they began to shout as one man, ‘Kill this fellow, but release Barabbas for us.’
19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
(Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again;
21 저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서! 십자가에 못박게 하소서!' 하는지라
but they kept calling out, ‘Crucify, crucify him!’
22 빌라도가 세 번째 말하되 `이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라'한대
‘Why, what harm has this man done?’ Pilate said to them for the third time. ‘I have found nothing in him for which he could be condemned to death. So I will have him scourged, and then release him.’
23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
But they persisted in loudly demanding his crucifixion; and their clamour gained the day.
24 이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
Pilate decided that their demand should be granted.
25 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라
He released the man who had been put in prison for riot and murder, as they demanded, and gave Jesus up to be dealt with as they pleased.
26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
And, as they were leading Jesus away, they laid hold of Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and they put the cross on his shoulders, for him to carry it behind Jesus.
27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
There was a great crowd of people following him, many being women who were beating their breasts and wailing for him.
28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 `예루살렘의 딸들아! 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
So Jesus turned and said to them, ‘Women of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29 보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
A time, I tell you, is coming, when it will be said – “Happy are the women who are barren, and those who have never borne children or nursed them!”
30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
At that time people will begin to say to the mountains “Fall on us,” and to the hills “Cover us.”
31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요' 하시니라
If what you see is done while the tree is green, what will happen when it is dry?’
32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
When they had reached the place called “The Skull,” there they crucified Jesus and the criminals, one on the right, and one on the left.
34 이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
Then Jesus said, ‘Father, forgive them; they do not know what they are doing.’ His clothes they divided among them by casting lots.
35 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 `저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다'하고
Meanwhile the people stood looking on. Even the leading men said with a sneer, ‘He saved others, let him save himself, if he is God’s Christ, his chosen one.’
36 군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
The soldiers, too, came up in mockery, bringing him common wine,
37 가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라
and saying as they did so, ‘If you are the king of the Jews, save yourself.’
38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
Above him were the words – “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 `네가 그리스도가 아니냐? 너와 우리를 구원하라' 하되
One of the criminals who were hanging beside Jesus railed at him. ‘Aren’t you the Christ? Save yourself and us,’ he said.
40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 `네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐?
But the other rebuked him. ‘Haven’t you,’ he said, ‘any fear of God, now that you are under the same sentence?
41 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라' 하고
And we justly so, for we are only reaping our deserts, but this man has not done anything wrong.
42 가로되 `예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서!' 하니
Jesus,’ he went on, ‘do not forget me when you have come to your kingdom.’
43 예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라!' 하시니라
And Jesus answered, ‘I tell you, this very day you will be with me in Paradise.’
44 때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
the sun being eclipsed; and the Temple curtain was torn down the middle.
46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 `아버지여! 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다!' 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
Then Jesus, with a loud cry, said, ‘Father, into your hands I commit my spirit.’ And with these words he expired.
47 이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 `이 사람은 정녕 의인이었도다' 하고
The Roman centurion, on seeing what had happened, praised God, exclaiming, ‘This must have been a good man!’
48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
All the people who had collected to see the sight watched what occurred, and then went home beating their breasts.
49 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
All the friends of Jesus had been standing at a distance, with the women who accompanied him from Galilee, watching all this.
50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
Now there was a man of the name of Joseph, who was a member of the Council, and who bore a good and upright character.
51 (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
(This man had not assented to the decision and action of the Council.) He belonged to Arimathea, a town in Judea, and lived in expectation of the kingdom of God.
52 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
He now went to see Pilate, and asked for the body of Jesus;
53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
and, when he had taken it down, he wrapped it in a linen sheet, and laid him in a tomb cut out of stone, in which no one had yet been buried.
54 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
It was the Preparation day, and just before the Sabbath began.
55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and saw the tomb and how the body of Jesus was laid,
56 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라
and then went home, and prepared spices and perfumes. During the Sabbath they rested, as directed by the commandment.

< 누가복음 23 >