< 욥기 32 >

1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< 욥기 32 >