< 욥기 17 >

1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니 하시리이다
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고 (Sheol h7585)
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
14 무덤더러 너는 내 아비라 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라 (Sheol h7585)
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)

< 욥기 17 >