< Filemoni 1 >

1 Pauli, mfungwa ghwa Kristu Yesu ndo ndongo Timoti ghwa Filemoni, ndongobhitu n'ganwa ndo mmbomba mahengu pamonga ni tete,
Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 ni kwa Afia nd'hombo bhitu, ni kwa Arkipas asikari njitu, na mulikanisa lela alibhonana munyumba ya y'obhi.
E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
3 Neema iyelayi kway'homo ni amani iyo'homelahi kwa K'yara Dadi ijhitu ni kwa Bwana bhitu Yesu Kiristu.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Muda bhuoha nikambombeysa K'yara. Nikutaja mu bhus'omelu bhuangu.
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Nipeliki uganifu ni imani ya uyenayu mwa Bwana Yesu ndo kwa ndabha ya bhaumini bhoha.
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
6 Nis'oma kuya kwa ushirika hwa imani ya muenga iyelahi ni ufanisi mu ujuzi bhwa kila lihengu linofu la liyele mugati mwa tete mu Kiristu.
Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Kwandahba niyelena nihobhuiki ni fanja kwa ndabha ya uganu bhwa yhobhi, kwa ndabha mit'eema ghiya bhaumini yitulisibhwa nabhi, ndongo.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 H'enu, ndabha njele ni lukakara bhuoha mu Kiristu nikulasimisya bhebhe kuk'heta k'hela kyawibhuwesya kuk'heta,
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 lakini kwa ndabha ya luganu, badala yiake nikujobhela - nene, Pauli ne n'see na henu nifungibhu kwa ndabha jha Kristu Yesu.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nikus'homa kwa ndabha jha mwanabhangu Onesmo, yanin'hoguili mu fifungu fya nene.
Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kwa ndabha muandi akakufwayi lepi lakini henu ikufwayi bhebhe ni nene.
O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nintumili- muene ndo wa mu nt'eema bhuangu - kuk'herebhuka kwa bhebhe.
Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
13 Nitarajileghe uyendelelayi kubakila pamonga ni nene, ndo anitumikilayi badala j'ha bhebhe, wakati bhwa yobhi kufungibhwa kwa ndabha j'ha injili.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Lakini nilondelepi kubhomba lijambo lyolyoha bila ruhusa jha jhobhi. Nabhombi naha ili kwamba lijambo lyolyoha linofu lisibhombeki kwa ndabha nakulasimisi, bali kwa ndabha uganili ghwa muene kukheta.
Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Labda kwa kujha ghwatengibhu nabhi kwa muda, jhajhele naha ili ujhiaghe pamonga ni muene milele. (aiōnios g166)
Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
16 Ili kwamba usijhi naku kabhele n'tumwa, bali mbanga jha n'tumwa, kama ndongobhu mpendwa, hasa kwa nene, nesu kwa bhebhe mu mb'ele ni kwa Bwana.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ni kama bhanitolili nene ne mshirika unjamb'elayi kama kya unijhambelili nene.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Lakini kama akukosili khenu kyokyoha khela, au ukan'dai khenu kyokoha khela, kidayayi ekhu kuhomela kwa nene.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
19 Nene Paulo, nijhandika kwa kibhoko kyangu ne muene: nene nibetakulepa. Nijobhalepi kwa bhebhe kujha nikudai maisha gha jhobhi nesu.
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Naam ndongo, lekayi nikabhayi furaha jha Bwana kuhoma kwa bhebhe: uhobhosiajhi muoyo ghwa nene mu Kristu.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nikajhelayi ni imani kuhusu utii bhwa bhebhe, nikujhandikila nimanyili kujha wibetakubhomba hata zaidi jha fela fyanikus'oka.
Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Bhwakati bhobhuobhu jhandalayi kichumba kya bhahesiya kwandabha jha nene, kwa kujha nitumaini kup'etela maombi gha bhebhe nibetakugendela karibuni naha.
E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafra, mfungwa njangu mu Kristu Yesu ikuponesya,
Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ni kama kyaibhomba Marko, Aristarko, Dema, Luka, bhabhomba mbombo pamonga ni nene.
Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Neema jha Bwana Yesu Kristu ijhelayi pamonga ni roho jha bhebhe. Amina.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.

< Filemoni 1 >