< Waefeso 5 >

1 Kwa ele muyela bhanu bha kunfuata K'yara Katya bhana munu ya bhagani kibhu.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 Mgendai kup'etela lipendo, kabhele kabhele kutya Kristu kaatuganili tete, ajipisili muene kwajia yhoto. Muene ayele sadaka ni zabiu, kuya harufu inofu ya kumbaghanisya K'yara.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Zinaa au uchafu bhuoabhola ni tamaa sibaya visitajibhu Kati ya yhomo, Katya kayilondeka kwabhabhiamini,
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 Wala machukizu ghasitajibhu, malongesi gha kipumbafu, au mizaa ya kujizalilisha ghayele sawalepi, badala yaki iyela shukulani.
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Mwibhwesya kuya ni lihakika yakuwa kuye ni zinaa, uchafu, Wala yailolonda, oyhobai iabudu lisanamu, uyehee ni urisi bhuoabhola kup'etela
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 ufalume was Kristu ni K'yara. Munu yuoa yhola. asikukosi kwa malobhi gha mebhwa kwa ndabha ya mambo agha ligoga la K'yara lihida panani pa bhana bhabhitii opi.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Ndo ishiriki pamonga nabhu.
итак, не будьте сообщниками их.
8 kwa ndabha muenga kamuandi mwayele kitita, ila henu muyele nuru kup'etela Bwana. Efu mgendai Katya bhana bha nuru.
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 Kwa ndabha matunda gha nuru ghijumulisha unofu bhuoa, haki ni ukueli.
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Londa ikela kakikamhobholesya Bwana.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Kukotokuya ushiliki kup'etela mbhombho samu kitita sasi belili kuya ni matunda, badala yaki siyelai bhuasi.
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Kwa ndabha jobhili mambo ghabhiketa abha musili ghayele ni Soni hata kughayelesya.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Mambo ghoa, ghaghisichulibhwa ni nuru ghiya bhuasi.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Yakuwa kila kakifichulibhwa kiya mu nuruni. Efu tijobha naa, “Yumukai, bhebhe ya ugonili, na yinukai kuhomela kuwafu ni Kristu alamulila panani paku.”
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 Efu muyelai ngangali pa mwigenda, sio Katya bhanu bhabhabelili kuya bhelevu bali kujo bhaelevu.
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 Muukombolai muda ndabha magono ni gha uovu.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Mkotokuya bhajinga, badala yaki muyelebhuayi kiki mapenzi ya Bwana.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Msigali kujo mvinyo, kawilongosya kulota kuuharibifu, Badala yaki mjazibhuayi ni Roho N'takatifu.
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 Mlongelai ni kila mmonga bhinu kizabuli, ni noli, ni nyembusa rohoni. Muyembai ni kunsifila kwa n'teema kup'etela Bwana.
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 Mpisiayi shukulani daima kwa mambo ghoa kup'etela lihina la Kristu Yesu Bwana wa yhoto ni kwa K'yara Dadi.
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Mjipisyai mwayhomo kila mmonga ni kwa bhangi kwa heshima ya Kristu.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Bhadala mjipisyai kwa bhagosi bhinu, Katya kwa Bwana.
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 Kwa ndabha n'gosi ndo mutu kwa n'dala, Katya kristu kaayele ndo mutu wa kanisa. Ndo nayaikombela mibhele.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Lakini kutya likanisa kalikiyele pasi pa Kristu, kelakela bhadala lasima bhaketai mebhua kwa bhagosi bhabhi kwa kila lijambo.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Bhagosi, mbhaganai bhadala bhinu kutya Kristu kaaliganili likanisa na ajipisili muene kwajia ya muene.
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 Aketili naa ili liyelai takatifu. Alitakese kwa kulisuka ni masi kup'etela lilobhi.
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 Aketili naa ili abhwesyai kujiwasilishila muene likanisa tukufu, papadulili lidoa Wala waa au khenu kakifanana ni agha, badala yaki ndo takatifu yaliyele hee ni kosa.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Kwa njela yela, bhagosi bhilondeka kubhagana bhadala bhabhi kutya mibhele ya bhene. Yola ya akamgana n'dala munu akajigana muene.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Ayehe hata mmonga yaakaudadila mbhele wa muene. Badala yaki, akaulutubisha ni kuugana, kutya Kristu kabhele kaaliganili likanisa.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 Ndabha tete ndo bhashiriki bha mbhele wa muene.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 “Ndabha ya ele bhagosi alandheka dadi munu ni nyongo munu na alaungana ni n'dala munu, ni abhu bhabhele bhalaya mbhele ummonga.”
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Obho wayele kama ufighibhu. Ila ni fobha kup'etela Kristu ni likanisa.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Kayilondeka, kila mmonga bhinu an'ganai n'dala munu kutya yu muene, ni n'dala lazima amheshimuayi n'gosi munu. h
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Waefeso 5 >