< 1 Avawathesalonike 5 >

1 Lino, khukulongwi yakhavalilo, nu sikhi valukolo sapanogile ukhula kila khinu khisimbilwe khuliumwe.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2 Pakhuva umule mwevene mulumanyile vunonu ukhuta ukha sikhi kha Daada khi khwincha nduu ndiasi pa kilo.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3 Pala upuvita “Khulivunonu nu luhekhelo” puapa uvuvivi vu kwincha ndu maamaa unyavu jitu. Savi ulesya khunjila yuyoni.
Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4 pakhuva umwe valukolo lwango musimuu muhisi ya vana va hisi.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5 Pakhuva va umwe mulivoni mulivoni mulivana va lumuli ne musi ufye satulivana va hisi.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6 Lino, tusite ukhugone lela nduvuvigonelela avigonelela ila tulekhe ukhugonelela tu ve mino.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7 Pakhuva avigonelela vigonelela pakilu na vigala vigala pakilo.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8 Pakhuva ufwe tulivana va pamusi, tuve miho. Tufuale ulwisifo lwa lwidikho nulugano, ne, khitili khwa khuma, kya vuyilweli wa vupokhi uwasikhi ugu kwincha.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9 Phakuva Daada satuhalile khu lioyo pavutengulilo, atuhali khu njila ya Untwa Yesu Krisiti.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10 O-lu vi mwene atufyilile ndatungave, miho tugone, ule lutamaya paninwe.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11 Muchesanage nukhun'chengana yumwe khwa yumwe, nduvumuvomba.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12 Valukolo lwango tudova mu va manye avivomba paninwe numwena vala avali pakianya paliomwe nu Daada na vala avikhuvavula.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13 Tukhuvadova muvamanye nu khuvapa ehesima khunjila ya lugano pambombo ncha vene. Muve nuluno che hencho igati ndiumwe.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14 Tuvadova valukolo hwango muvavule ava favigenda vunonu muvape amakha ava gatile.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15 Mulologe asite khuva pwale umunu vivoni uvchomba uvuvivi nu vuviv khumu vivoni. Uno pumuombage inonu khukhila munu na vanu voni.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16 Muhovokhage unisikhi gioni.
Varen alltid glada.
17 Mudovage bila khugatala.
Bedjen oavlåtligen.
18 Msanage kwa Daada khukhila mbombo, phakuva uvu wagane wa Daada khuli umwe mugati mwa Kilisti.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19 Msite ukhu chunya Umepo.
Utsläcken icke Anden,
20 Msite ukhubeda inunyamalago.
förakten icke profetisk tal,
21 Mugelage imbombo choni. Mwibate elinonu.
men pröven allt, behållen vad gott är,
22 Mwepage ukhuvonekha nu vuvivi.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23 Unguluve va luno che hencho avadulusye inumbula nu mbili fidimiwage bila vuvivi hata ukwicha khwa Yesu kilisti.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24 Umwene uvi avilangile igolofu hange vimwene ivomba.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25 Valukolo, hwango mutudovelage.
Käre bröder, bedjen för oss.
26 Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27 Nikhuvadova ukhugendela kwa Daada ukhuta ekalata iye mwimbe khu valukolo lwetu voni.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28 Ulugano lwantwa vitu Yesu kilisiti luve paninwe numwe.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.

< 1 Avawathesalonike 5 >