< Mateo 20 >

1 Ri ajawarem rech ri Dios kajunumataj xuqujeꞌ rukꞌ ri jun patrón ri sibꞌalaj aqꞌabꞌ xwaꞌjil bꞌik, xeꞌ chikitzukuxik rajchakibꞌ rech keꞌchakun rukꞌ.
“For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2 Are xuꞌriq jujun ajchakibꞌ, xuꞌtaq bꞌik pa ri uchak, xubꞌij chike chikutoj jun denario ri kiqꞌij.
When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3 Pa ri bꞌelejebꞌ qꞌotaj rech ri qꞌij ri patrón xeꞌ chi junmul chikitzukuxik ri ajchakibꞌ, are xeꞌril chi nikꞌaj winaq ri maj kakichakuj.
He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
4 Xubꞌij chike: “Jix xuqujeꞌ ix, jix e chakun pa ri wulew. Kintoj na ri qas xaqareꞌ chiꞌwe.”
He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
5 Jaꞌe, xechaꞌ. Xebꞌe pa ri chak. Ri patrón xel bꞌik pa ri nikꞌaj qꞌij, xuqujeꞌ pa ri nikꞌaj bꞌenaq qꞌij, xubꞌutzukuj chi na nikꞌaj ajchakibꞌ, je xubꞌij chike jetaq ri xubꞌij chike ri nikꞌaj winaq, aqꞌabꞌil.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
6 Pa ri uroꞌ qꞌotaj rech ri bꞌenaq qꞌij xel chi na bꞌik ri patrón, xuꞌriq chi na nikꞌaj winaq ri maj kichak, xuta chike: “¿Jas che xaq ix kꞌo waral maj kichakuj?”
About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
7 Ri winaq xkibꞌij che: “Maj jachin tzujuwinaq qachak.” Ri patrón xubꞌij chike: “Jix xuqujeꞌ ix, jix e chakun pa ri wulew.”
“They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
8 Are xqaj ri qꞌij, ri ajchoqꞌe ri ulew xubꞌij che ri yakol urajil: “Chaꞌsikꞌij ri ajchakibꞌ, chatojo bꞌik ri kiqꞌij, are nabꞌe kaꞌtoj ri kꞌisbꞌal xuꞌlik, kꞌa te riꞌ kaꞌtoj ri nabꞌe xuꞌlik.”
“When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
9 Xoꞌpan ri ajchakibꞌ ri xeꞌmok pa ri uroꞌ rech ri bꞌenaq qꞌij, xya bꞌik ri kirajil rech ri jun qꞌij kichak.
“When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
10 Are xoꞌpan ri winaq ri xemok nabꞌe pa ri chak, pa kikꞌuꞌx chi nim kirajil kaya chikiwach ri nikꞌaj chik. Xaq kꞌu junam ri xya chike, xa rech jun qꞌij chak.
When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
11 Are xkꞌamtaj ri tojbꞌal ke xkichapleꞌj utzijoxik rij ri Patrón.
When they received it, they murmured against the master of the household,
12 Xkibꞌij: “We ajchakibꞌ ri xetoj la nabꞌe, xa jun hora xechakunik, junam xbꞌan la chikitojik qukꞌ, uj naj xujchakunik xqakochꞌ ri chak xuqujeꞌ ri qꞌij.”
saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
13 Ri patrón xubꞌij che jun chike ri ajchakibꞌ: “Ala maj kꞌaxal tajin kinbꞌan chawe ¿Man xakꞌam ta kꞌut uqꞌabꞌ ri tojbꞌal awe xintzuju are xatinmoko?
“But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
14 Jat, chakꞌama bꞌik ri tojbꞌal awe, kawaj kintoj chi na ri kꞌisbꞌal ajchak, jetaq ri xinbꞌan che atojik at.
Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
15 ¿Man kꞌu yaꞌtal chwe kinbꞌan rukꞌ ri nurajil jacha ri kawaj in? ¿O xa kꞌax chawe chi sibꞌalaj in utz winaq?”
Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
16 Jeriꞌ, ri e nabꞌe kuꞌx na kꞌisbꞌal, xuqujeꞌ ri e kꞌisbꞌal kuꞌx na e nabꞌe.
So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
17 Are xpaqiꞌ ri Jesús pa Jerusalén, xuꞌkaꞌm bꞌik ri e kabꞌlajuj utijoxelabꞌ, xubꞌij chike:
As Yeshua was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
18 Chanim kujeꞌ pa ri tinimit Jerusalén, chilaꞌ ri in ri uKꞌojol ri Achi kinjach na pa kiqꞌabꞌ ri e kꞌamal taq bꞌe kech ri e chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq xuqujeꞌ ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik. Aꞌreꞌ kakiqꞌat na tzij pa nuwiꞌ xuqujeꞌ kinkikamisaj na.
“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
19 Xuqujeꞌ kinkijach na pa kiqꞌabꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj rech kakitzꞌeꞌj na nuwach, kinkirapuj na, xuqujeꞌ kinkirip na. Churox qꞌij kꞌut kinkꞌastaj na.
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
20 Ri unan ri Jacobo xuqujeꞌ ri Juan e rachiꞌl ri ral xqebꞌ rukꞌ ri Jesús, xukiꞌ choch, kꞌa te riꞌ xuta jun toqꞌobꞌ che.
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
21 Ri Jesús xuta che: ¿Jas kawaj? Ri chuchuꞌ xubꞌij: Taqan la chi pa ri ajawarem la jun chike we wal riꞌ katꞌuyiꞌ pa ri wiqiqꞌabꞌ la, ri jun chik katꞌuyiꞌ pa ri mox la.
He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand and one on your left hand, in your Kingdom.”
22 Ri Jesús xubꞌij che: Man iwetaꞌm ta ri tajin kitoqꞌij. ¿La kixkwin ix kiwikꞌowisaj ri kꞌaxkꞌolal ri kakꞌulmataj na wukꞌ in? Ri tijoxelabꞌ xkibꞌij: Kujkwinik.
But Yeshua answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be immersed with the immersion that I am immersed with?” They said to him, “We are able.”
23 Ri Jesús xubꞌij chike: Qas kixkwin wi riꞌ kiriq ri kꞌax ri kinriq in, man in ta kꞌut kabꞌan we kinya itꞌuyulibꞌal pa ri nuwiqiqꞌabꞌ xuqujeꞌ pa ri numox. Are ri nuTat riꞌ etaꞌmaninaq e jachinaq.
He said to them, “You will indeed drink my cup, and be immersed with the immersion that I am immersed with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father.”
24 Are xkita ri lajuj tijoxelabꞌ ri xkibꞌan ri e kebꞌ kachiꞌl xeyojtaj kukꞌ.
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
25 Ri Jesús xuꞌsikꞌij xubꞌij chike: Ix iwetaꞌm ri e qꞌatal taq tzij pa taq ri tinimit kakibꞌan kꞌax chike ri winaq xuqujeꞌ ri e kipatanijelabꞌ, rukꞌ che ri kꞌo kikwinem.
But Yeshua summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
26 Man yaꞌtal ta kꞌut jewaꞌ kakꞌulmataj iwukꞌ ix. Xane ri karaj kux nim uqꞌij chiꞌxoꞌl ix rajawaxik kux patanil iwe.
It shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
27 Xuqujeꞌ xapachin ri karaj kux nabꞌe chiꞌwe ix, rajawaxik kux kajchak konojel.
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
28 Jeꞌ jetaq ri uKꞌojol ri Achi man xpe taj rech kapatanixik, xane xpe chikipatanixik xuqujeꞌ chuyaꞌik ri ukꞌaslemal kumal ke e kꞌi winaq.
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29 Are xel bꞌik ri Jesús pa ri tinimit Jericó e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ, sibꞌalaj kꞌi winaq e teren bꞌik chirij.
As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30 E kꞌo kꞌu kebꞌ achyabꞌ e tꞌuyul chuchiꞌ ri bꞌe, are xkito chi tajin kikꞌow bꞌik ri Jesús chilaꞌ xkiraq kichiꞌ, xkibꞌij: Ajawxel, ralkꞌwaꞌl ri David, toqꞌobꞌisaj la qawach.
Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Yeshua was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
31 Ri winaq xeꞌkiyajo rech kuꞌxlanik, man xkita ta kꞌut ri xbꞌix chike xane rukꞌ chuqꞌabꞌ xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: Ajawxel, Ralkꞌwaꞌl ri David, toqꞌobꞌisaj la qawach.
The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
32 Xtakꞌiꞌ ri Jesús, xuꞌsikꞌij, xuta chike: ¿Jas kiwaj kinbꞌan chiꞌwe?
Yeshua stood still and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
33 Ri moyabꞌ xkibꞌij: Ajawxel, kaqaj kujkaꞌyik.
They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
34 Ri Jesús xutoqꞌobꞌisaj kiwach, xuchap ri kibꞌoqꞌoch, aninaq xekwinik xekaꞌyik, kꞌa te riꞌ xkitereneꞌj ri Jesús.
Yeshua, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.

< Mateo 20 >