< 2 Corintios 11 >

1 ¡Kꞌo ta bꞌanom wi kiniqꞌiꞌ jubꞌiqꞌ, pune kon kinbꞌantajik!
Och, verdraagt van mij eens wat onverstand! Zeker, dat verdraagt gij wel van mij.
2 Kakꞌaxir ri wanimaꞌ iwumal iwe jetaq ri kubꞌan ri Dios, rumal cher kawaj xa rukꞌ jun kixkꞌuliꞌ wi, xaq xwi rukꞌ ri Cristo, rech jeriꞌ kixinjach cho ri Dios jetaq jun akꞌal ali.
Want ik ben naijverig op u met goddelijke ijverzucht. Want aan één man heb ik u verloofd, om u als reine maagd aan Christus’ zijde te stellen;
3 Kinxiꞌj wibꞌ rumal rukꞌ jubꞌiqꞌ kakꞌexetaj ri ichomabꞌal kitzaq kanoq ri ijeqelem pa Cristo jetaq ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Eva, xsubꞌutaj rumal ri kumatz.
en nu bekruipt mij de vrees, dat zoals de slang met haar arglist Eva bedroog, ook úw gezindheid verleid wordt en afgeleid van de oprechte trouw (en de reinheid) tot Christus.
4 Rumal cher we kꞌo jun winaq ri kutzijoj chik jun Jesús ri man are ta ri qatzijom uj chiꞌwe, o kikꞌamawaꞌj chi jun uxlabꞌal ri man are ta ikꞌamawaꞌm o kutzijoj chi ne utz laj taq tzij ri man are ta qatzijom chiꞌwe sibꞌalaj utz kita ri kubꞌij chiꞌwe.
Want als er iemand optreedt, om u een anderen Jesus te preken dan wij u hebben verkondigd, of als gij een anderen Geest gaat krijgen dan gij ontvangen hebt, of een ander Evangelie dan gij hebt aangenomen, dan verdraagt gij dit al heel gemakkelijk.
5 Kinchomaj kꞌut chi man sibꞌalaj nitzꞌ ta nuqꞌij chikiwach ri e nimaq taq taqoꞌn.
Toch meen ik in geen enkel opzicht te moeten onderdoen voor dergelijke buitengewoon uitmuntende apostelen.
6 Pune man qas ta kinkwinik kinchꞌawik, kꞌo wetaꞌmabꞌal. Iwetaꞌm waꞌ we riꞌ, rumal kꞌi mul qakꞌutum chiꞌwach pa ronojel ri qabꞌanom.
Ook al zou ik een leek zijn in het spreken, op het stuk van kennis ben ik het niet; want die hebben we u ten allen tijde en op alle punten wel heel duidelijk meegedeeld.
7 ¿La xinmakun kꞌut rumal uyaꞌik iqꞌij are xintzijoj ri utz laj taq tzij chiꞌwe man kꞌo ta pwaq xinta choch?
Of heb ik er verkeerd aan gedaan, met u om niet Gods Evangelie te verkondigen, mijzelf vernederend om u te verheffen?
8 Qas tzij, xane nikꞌaj komontyox chik xintojowik rech xixinpatanij ix.
Andere gemeenten heb ik ontriefd door vergoeding aan te nemen voor het dienen van u.
9 Are xinkꞌojiꞌ iwukꞌ xaꞌjawataj jastaq we, man xinux ta jun eqaꞌn chiꞌwe, rumal cher ri aꞌlaxik ri xepe pa Macedonia xkiya ronojel ri xajawataj chwe. Man xwaj taj xkꞌaxir ikꞌuꞌx rumal we, xuqujeꞌ man kawaj taj chi kakꞌaxir na ikꞌuꞌx chwe.
En toen ik bij mijn verblijf onder u nog te kort kwam, ben ik toch niemand lastig gevallen. Want de broeders, die uit Macedónië kwamen, hebben mijn tekort aangevuld, en ik heb mij er wèl voor gewacht, u op een of andere wijze tot last te zijn; en ik zal dit ook blijven doen.
10 Ri qas tzij rech ri Cristo kꞌo pa wanimaꞌ jeriꞌ man kꞌo ta jun ri kel je laꞌ pa ri tinimit Acaya kinuqꞌatej rech mat kinnimarisaj wibꞌ.
Zo zeker als de waarheid van Christus in mij is: in de streken van Achaja laat ik me die roem niet verkleinen.
11 ¿Jas che jewaꞌ kinbꞌij? ¿La xa kꞌu rumal man kixinloqꞌaj taj? Ri Dios retaꞌm chi qas kixinloqꞌaj wi.
Waarom? Omdat ik u niet liefheb? Dat weet God.
12 Kinwilij kꞌu na ubꞌanik ri tajin kinbꞌano, rech jeriꞌ kinwesaj chike ri winaq ri nimal kakinaꞌo rumal cher kakibꞌij chi e junam qukꞌ, kakiya kiqꞌij rumal ri kakibꞌano.
Maar ik doe het, en zal het blijven volhouden, om hun de kans te ontnemen, die er op uit zijn, om in dingen, waarop men groot kan gaan, helemaal aan ons gelijk te zijn.
13 We winaq riꞌ xaq esal taq kiwach ri e taqoꞌn, eleqꞌomabꞌ taq ajchakibꞌ, kakipoꞌ kibꞌ chi e taqoꞌn rech ri Cristo.
Die lieden toch zijn schijn-apostelen, bedriegelijke arbeiders, die zich voordoen als Apostelen van Christus.
14 Man mayijabꞌal ta waꞌ ubꞌixik rumal cher ri Itzel kupoꞌ ribꞌ chi jun ángel rech tunal.
En dit behoeft niemand te verwonderen; want ook Satan zelf vermomt zich als een engel des lichts.
15 Rumal riꞌ man mayijabꞌal taj chi ri e patanijelabꞌ kakipoꞌ kibꞌ rech jer kebꞌantaj patanijelabꞌ rech sukꞌal. Kꞌisbꞌal kꞌu rech ronojel kakikꞌamawaꞌj na ri utojbꞌalil ri itzel taq kichak.
Het is dus niets bijzonders, dat ook zijn dienaars zich voordoen als dienaars der gerechtigheid. Hun einde zal zijn naar hun werken.
16 Junmul chik kinbꞌij: Man kꞌo ta bꞌa jun kubꞌij chwe chi xa in kon, o pa juleꞌ taq tzij chik chinikꞌamawaꞌj pune in kon, rech jeriꞌ kinnaꞌ jubꞌiqꞌ nimal.
Ik herhaal het: Niemand houde mij voor een dwaas; o f anders, ziet me maar aan voor een dwaas, dan mag ook ik mij een weinig gaan roemen.
17 Man are tajin kinbꞌij ri karaj ri Ajawxel, xane man rukꞌ ta etaꞌmabꞌal tajin kinbꞌij, xaq xwi kawaj kinya nuqꞌij chibꞌil wibꞌ.
Zeker, wat ik op het punt van eigenroem ga zeggen, is niet naar ‘s Heren geest, maar in onverstand gesproken.
18 Rumal cher sibꞌalaj e kꞌi kakinimarisaj kibꞌ pa ri kityoꞌjal, ri in xuqujeꞌ je kinbꞌano.
Maar omdat er zovelen zijn, die roemen naar het vlees, zal ook ik het eens doen.
19 Rumal cher ix, pune kꞌo iwetaꞌmabꞌal, kiꞌkochꞌ ri man kꞌo taj ketaꞌmabꞌal.
Gij verdraagt toch zo makkelijk de dwazen, omdat gij zelf o zo wijs zijt!
20 Kiꞌqiꞌ ri winaq, pune kixkibꞌan che kajchak, o kixkitijo, o kakikꞌam ne ri ijastaq, nimal kakinaꞌo, o kixkichꞌay chiꞌpalaj.
Gij verdraagt het immers, als men u tyranniseert, als men u uitzuigt en beetneemt, als men verwaand is, en u in het aangezicht slaat.
21 Pune kinwesaj nukꞌixibꞌal, kinbꞌij chiꞌwe chi sibꞌalaj ujbꞌaqꞌoꞌtinaq. We kakibꞌij ri winaq chi kekwin chubꞌanik ri jastaq, in xuqujeꞌ kinbꞌij chi kinkwinik kinbꞌan we jastaq riꞌ.
Ik moet het tot mijn schande bekennen: daartoe zijn wij te zwak geweest! Maar voor de rest—ik spreek in onverstand wat een ander aandurft, dat durf ik ook.
22 ¿La aꞌj hebreo we winaq riꞌ? In xuqujeꞌ in hebreo. ¿La aꞌj Israel we winaq riꞌ? In xuqujeꞌ in aj Israel. ¿La e rijaꞌl ri Abraham? In rijaꞌl ri Abraham xuqujeꞌ in.
Zij zijn Hebreën? Ik ook. Zij zijn Israëlieten? Ik ook. Zij zijn Abrahams zaad? Ik ook.
23 ¿La e patanijel kꞌut rech ri Cristo? Jer ta ne tajin kachꞌaw jun kon. In in kꞌo na chikiwach. Sibꞌalaj nim chak nubꞌanom chikiwach konojel, man kajilabꞌ taj ri mul inchꞌaytalik, in tzꞌapital kꞌi mul pa cheꞌ, sibꞌalaj kꞌi mul raj in kaminaq.
Zij zijn dienaars van Christus? Ik spreek als een onwijze: Ik veel meer; in zwoegen veel meer, in gevangenschappen veel meer, in slagen overvloedig, in doodsgevaren heel vaak.
24 Jobꞌ mul in raputalik, juwinaq bꞌelej lajuj kumal ri winaq aꞌj Israel.
Van de Joden kreeg ik vijfmaal de veertig min één;
25 Oxmul xinkichꞌay rukꞌ cheꞌ, junmul xinkibꞌan che abꞌaj, oxmul raj xinjiqꞌik rumal xtukin ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ jaꞌ chinuxeꞌ, xinwikꞌowisaj jun qꞌij rachiꞌl jun aqꞌabꞌ pa ri nimalaj plo.
driemaal ben ik met de roede gegeseld; ééns gestenigd; driemaal heb ik schipbreuk geleden; ééns een heel etmaal rondgezwalkt in het holle der zee.
26 Kꞌi mul xinxiꞌj wibꞌ. Kꞌi mul raj xinjiqꞌ pa nimaꞌ, xinxiꞌj wibꞌ chike eleqꞌomabꞌ, xinkixibꞌij ri nuwinaq, xuqujeꞌ ri man e nuwinaq taj. Xinxibꞌix pa ri tinimit, xuqujeꞌ pa ri kꞌolibꞌal jawjeꞌ maj wi ja, xinxiꞌj wibꞌ pa ri plo, xuqujeꞌ xinxiꞌj wibꞌ are xinkꞌojiꞌk chikixoꞌl ri esal taq kiwach alaxik,
Op zwerftochten menigmaal, in gevaren van rivieren, gevaren van rovers, gevaren van eigen volk, gevaren van heidenen, gevaren in de stad, gevaren in de woestijn, gevaren op zee, gevaren onder valse broeders.
27 Sibꞌalaj kꞌi chak xuqujeꞌ qꞌiꞌtajik nuriqom, kꞌi mul man in warinaq taj, nunaꞌom numik xuqujeꞌ chaqij chiꞌ, kꞌi mul man inwoꞌqinaq taj, nunaꞌom tew xuqujeꞌ kꞌo mul man xinriq ta watzꞌyaq.
Onder arbeid en zwoegen vaak zonder slaap, in honger en dorst, in vasten dikwijls, in koude en naaktheid.
28 Man xaq xwi ta riꞌ, qꞌij chi qꞌij kakꞌaxir wanimaꞌ rumal ke ri komontyox.
En behalve de rest, de toeloop nog, dag in, dag uit; de zorg voor alle kerken.
29 ¿La xaq xwi kꞌu ri ix kixyawajik? In xuqujeꞌ. ¿La man kꞌu kinyojtaj xuqujeꞌ in we kꞌo jun kabꞌan che chi kutopij raqan?
Wie is er zwak, en ik voel me niet zwak? Wie ondervindt ergernis, en ik gloei niet van toorn?
30 We rajawaxik kinnaꞌ nimal, kinnaꞌ nimal rumal rech ri nubꞌaqꞌoꞌtik.
Moet er geroemd worden, dan wil ik op mijn zwakheid gaan roemen.
31 Ri Dios xuqujeꞌ Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo, ri tewchiꞌtal ri ubꞌiꞌ chibꞌe qꞌij saq, retaꞌm chi man bꞌanoj tzij taj ri kinbꞌano. (aiōn g165)
Ik lieg niet; dat weet de God en Vader van den Heer Jesus, in eeuwigheid geprezen. (aiōn g165)
32 Pa ri tinimit Damasco, ri nim taqanel Aretas xtaqanik rech kachajix ri tinimit kech ri aꞌj Damasco, rech jeriꞌ kinchapik rech kabꞌan kꞌax chwe.
Toen ik in Damascus was, liet de stadhouder van koning Aretas de stad der Damascenen bewaken, om zich van me meester te maken;
33 Xa pa jun chakach chik xinqasax wi loq pa ri wentaꞌn rech ri tapya rech ri tinimit, rech jeriꞌ man xinqaj ta pa kiqꞌabꞌ.
maar door een venster werd ik in een mand over de muur naar beneden gelaten, en zó ontkwam ik aan zijn handen.

< 2 Corintios 11 >