< 1 Corintios 11 >

1 Je chixnoꞌjinoq jetaq ri kinnoꞌjin in, jeriꞌ rumal in are kinwesaj uwach ri Cristo.
Weest mijn navolgers, zoals ik het ben van Christus!
2 Sibꞌalaj kinya iqꞌij rumal kinnaꞌtaj chiꞌwe xuqujeꞌ iyakom piꞌwanimaꞌ ri kꞌutuꞌn ri xinya chiꞌwe.
Ik prijs u, omdat gij bij allerlei zaken aan mij denkt, en vasthoudt aan de voorschriften, die ik u gegeven heb.
3 Kawaj kꞌut qas kichꞌobꞌo chi ri Cristo are ujolom ri achi, ri achi are ujolom ri ixoq, xuqujeꞌ ri Dios are ujolom ri Cristo.
Welnu, ik wil, dat gij wèl bedenkt: het hoofd van iederen man is Christus; het hoofd van de vrouw is de man; het hoofd van Christus is God.
4 Ri achi ri kuchꞌuq ri ujolom are kubꞌan chꞌawem o are kuqꞌalajisaj jun tzij ri kaya che rumal ri Dios, kuya pa ukꞌixibꞌal ri ujolom.
Iedere man, die bidt of profeteert met bedekt hoofd, doet zijn hoofd schande aan.
5 Are kꞌu ri ixoq ri man uchꞌuqum ta ri ujolom are kubꞌan chꞌawem o kuqꞌalajisaj jun tzij ri kaya che rumal ri Dios je ta ne xa toꞌl riꞌ ri ujolom, rumal usakꞌim ronojel ri uwiꞌ.
Iedere vrouw daarentegen, die blootshoofds bidt of profeteert, doet haar hoofd schande aan; want dat is juist hetzelfde, als deed ze het met geschoren hoofd.
6 We man kuchꞌuq ri ujolom ri ixoq, chusakꞌij bꞌa ri uwiꞌ. We kꞌu kꞌixibꞌal che ri ixoq kusakꞌij ri uwiꞌ o kubꞌan tol che ri ujolom, chuchꞌuqu bꞌa.
Ja, zo een vrouw zich niet bedekken wil, dan moet ze zich ook maar de haren doen knippen; en zo het voor een vrouw een schande is, zich kaal te laten knippen of scheren, dan moet ze zich ook maar bedekken.
7 Man yaꞌtal ta che ri achi kuchꞌuq ri ujolom, rumal cher are ukꞌutwachil ri ujuluwem ri Dios, ri ixoq kꞌut are ujuluwem ri achi.
De man moet zijn hoofd niet bedekken, daar hij het evenbeeld is en de glorie van God; maar de vrouw is de glorie van den man.
8 Rumal cher ri achi man che ta ri ixoq xesax wi, xane are ri ixoq xesax che ri achi.
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man;
9 Xuqujeꞌ man rumal ta rech ri ixoq xtik ri achi, xane are xtik ri ixoq rumal rech ri achi.
en de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
10 Rumal we riꞌ xuqujeꞌ kumal ke ri angelibꞌ, rajawaxik ri ixoq are kabꞌan rech puꞌwiꞌ ri ujolom.
En daarom moet de vrouw een macht over haar hoofd behouden ter wille der engelen.
11 Pune jeriꞌ, pa ri Ajawxel, ri ixoq man kakwin taj kakꞌojiꞌk we maj ri achi, xuqujeꞌ ri achi man kakwin taj kakꞌojiꞌk we maj ri ixoq.
Toch blijft het waar: naar ‘s Heren plan is een vrouw er niet zonder man, maar ook is een man er niet zonder vrouw.
12 Rumal cher jacha ri ixoq, che ri achi petinaq wi, je xuqujeꞌ ri achi che ri ixoq kalax wi. Ronojel kꞌut che ri Dios kape wi.
Want zoals de vrouw uit den man is ontstaan, zo ontstaat ook weer de man door de vrouw; en dit alles naar Gods beschikking.
13 Chiqꞌata tzij ix puꞌwiꞌ we riꞌ: ¿La taqal kꞌu che ri ixoq kubꞌan chꞌawem cho ri Dios we man uchꞌuqum ri ujolom?
Oordeelt nu zelf: Is het betamelijk, dat een vrouw bidt met onbedekt hoofd?
14 ¿La man kꞌu ukꞌutum ri kꞌaslemal chiꞌwach chi kꞌixibꞌal we kunimaꞌqirisaj ri uwiꞌ ri achi,
Leert toch de natuur zelf u niet, dat het voor den man een schande is, lang haar te dragen;
15 are kꞌu ri ixoq are nim uqꞌij we nimaꞌq ri uwiꞌ? Jeriꞌ rumal cher ri uwiꞌ ri ixoq jer kꞌo chꞌuqbꞌal ujolom.
terwijl het voor de vrouw een eer is, wanneer ze lang haar draagt; want de haardos is haar gegeven bij wijze van sluier.
16 We kꞌo jun kukoj uchuqꞌabꞌ katzijon chirij we jastaq riꞌ, naꞌtaj che chi ri uj xuqujeꞌ ri ukomontyox ri Dios man kꞌo ta chi jun qanaqꞌatajisabꞌal cho we riꞌ.
En zo iemand nog andere bewijzen verlangt: wij hebben zulke gebruiken niet, en de gemeenten Gods evenmin.
17 Kintzꞌibꞌaj we riꞌ chiꞌwe man chuyaꞌik ta iqꞌij, rumal cher pa ri iriqoj iwibꞌ man are ta nim ri utzilal kibꞌano xane are nim ri etzelal.
Bij de nu volgende vermaning kan ik u niet prijzen. Want gij komt niet samen tot uw heil, maar tot uw onheil.
18 Ri nabꞌe xbꞌix chwe are chi are kiriq iwibꞌ ix komontyox, kꞌo paꞌin ibꞌ chiꞌxoꞌl, ri in kꞌut kinkoj jubꞌiqꞌ ri xbꞌix chwe.
Vooreerst toch hoor ik, dat er bij uw bijeenkomsten in de kerk verdeeldheid onder u heerst; en gedeeltelijk geloof ik dit ook.
19 Qas tzij wi, rajawaxik chi kꞌo chꞌoꞌj chiꞌxoꞌl rech qas keqꞌalajinik jachin ri qas e tereneꞌl rech ri Cristo.
Want het is nodig, dat er scheuringen onder u zijn, wil het blijken, wie onder u standvastig is.
20 Are kimulij iwibꞌ, man are ta tajin kimulij iwibꞌ chubꞌanik ri waꞌim rech ri Ajawxel.
Wanneer gij bijeen komt, dan is dat geen nuttigen van de Maaltijd des Heren.
21 Rumal cher pa jujunal chiꞌwe kixnabꞌej chutijik ri irekeqꞌij ri iwukꞌaꞌm bꞌik, e kꞌo kꞌu jujun kakinaꞌ wiꞌjal, nikꞌaj chik keqꞌabꞌarik.
Want iedereen begint zijn eigen maal vooruit te eten; en zó is de een hongerig, de ander over-verzadigd.
22 ¿La xa kꞌu maj iwachoch jawjeꞌ kixwaꞌ wi? ¿O xa kiwetzelaj ri ukomontyox ri Dios xuqujeꞌ kiꞌya pa kikꞌixibꞌal ri maj kirekeqꞌij kukꞌam bꞌik? ¿La kinya kꞌu iqꞌij rumal we riꞌ? Man kinya taj.
Hebt gij dan geen huizen, om te eten en te drinken? Of durft gij de kerk van God verachten, en hen die niets bezitten, vernederen? Wat zal ik u zeggen? Zal ik u prijzen? Op dit punt prijs ik u zeker niet.
23 In xinkꞌamawaꞌj che ri Ajawxel ri xinbꞌij chiꞌwe: Ri Ajawxel Jesús che ri chaqꞌabꞌ ri xjach pa kamikal, xukꞌam ri kaxlan wa,
Want ik zelf heb van den Heer ontvangen, wat ik u ook heb overgeleverd; dat de Heer Jesus in de nacht, dat Hij verraden werd, brood nam,
24 are xtyoxitaj rumal che ri Dios, xupirij. Kꞌa te riꞌ xubꞌij: We kaxlan wa riꞌ are nutyoꞌjal ri kinjach na rumal iwe; jewaꞌ chibꞌana che naꞌtabꞌal we.
een dankzegging sprak, het brak en zeide: "Dit is mijn Lichaam, dat voor u wordt overgeleverd. Doet dit tot mijn gedachtenis."
25 Xuqujeꞌ are xtijtaj ri rekeqꞌij, xukꞌam ri qumubꞌal kꞌa te riꞌ xubꞌij: We vino riꞌ are waꞌ ri kꞌakꞌ chꞌekom tzij pa ri nukikꞌel, are kiqumuj we vino riꞌ chibꞌana che naꞌtabꞌal we.
Zo ook na de maaltijd de kelk, zeggende: "Deze kelk is het nieuwe Verbond in mijn Bloed. Doet dit, zo dikwijls gij drinkt, tot mijn gedachtenis."
26 Jeriꞌ, ronojel mul are kitij we kaxlan wa riꞌ xuqujeꞌ kiqumuj iwe we vino, tajin kinaꞌtaj ri ukamikal ri Ajawxel kꞌa jampaꞌ katzalij loq.
Welnu, zo dikwijls gij dit brood eet en de kelk drinkt, verkondigt gij de dood des Heren, totdat Hij komt.
27 Xaq jeriꞌ xapachin ri kutij rech we kaxlan wa riꞌ xuqujeꞌ we vino kunaꞌ kꞌut chi man taqal ta che, tajin kamakun cho ri utyoꞌjal ri Cristo xuqujeꞌ cho ri ukikꞌel ri Ajawxel.
Wie dus op onwaardige wijze het brood eet of de kelk des Heren drinkt, bezondigt zich aan het Lichaam en Bloed des Heren.
28 Xaq jeriꞌ are kꞌa majoꞌq kitij ri kaxlan wa xuqujeꞌ kiqumuj ri vino, qas chinaꞌ na jas kixriqitajik.
Laat dus een ieder zichzelf onderzoeken, en dan eerst eten van het brood en drinken van de kelk.
29 Rumal cher ri kuqumuj ri vino xuqujeꞌ kutij rech ri kaxlan wa man uchomam ta rij ri kariqitajik, kꞌaxkꞌolal tajin kutijo.
Want wie eet en drinkt, eet en drinkt zich een oordeel, zo hij het Lichaam niet naar waarde beoordeelt.
30 Rumal riꞌ sibꞌalaj e kꞌi chike ri e kꞌo chiꞌxoꞌl man kꞌo ta kichuqꞌabꞌ xuqujeꞌ e yawabꞌibꞌ, e kꞌi xuqujeꞌ e kaminaq.
Daarom zijn er onder u zoveel zwakken en zieken, en zijn er zovelen ontslapen.
31 We ta kaqachomaj rij ri kujriqitajik, makaqꞌat ta tzij riꞌ pa qawiꞌ.
Zo we onszelf naar waarheid hadden beoordeeld, zouden we niet geoordeeld worden.
32 We kꞌu are ri Dios kaqꞌatow tzij pa qawiꞌ, kujuyajo rech man kaqꞌat ta tzij pa qawiꞌ kukꞌ ri winaq aꞌjuwachulew.
Welnu, als we door den Heer worden gèoordeeld, dan is dat voor ons een les, om niet met de wereld vèroordeeld te worden.
33 Xaq jeriꞌ wachalal, are kiriq iwibꞌ che ri waꞌim, chiwayeꞌj iwibꞌ.
En daarom, mijn broeders, wanneer gij bijeenkomt om te eten, blijft dan op elkander wachten.
34 We kꞌo ne jun kanumik, woꞌq bꞌik cho rachoch, rech man kaqꞌat ta tzij puꞌwiꞌ ri iriqoj ibꞌ. Ri nikꞌaj jastaq chik kꞌa te keꞌnsukꞌumaj are kixeꞌnsolij.
Zo iemand honger heeft, dan moet hij thuis maar eten. Anders komt gij tot uw oordeel bijeen. De andere zaken zal ik wel regelen, wanneer ik kom.

< 1 Corintios 11 >