< Abhaefeso 5 >

1 Kulwejo mubhe bhanu bhwo kumulubha Nyamuanga, lwa bhana abhendwa.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 Mulibhatile mulyenda, lwakutyo Kristo achendele eswe, esosishe omwene ingulu yeswe. Omwene abhee chisoshwa ne chogo, okubha bhulange bhwa kiss bhwo kumukondelesha Nyamuanga.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Obhulomesi no bhujabhi bhwona bhwona na inamba mbibhi itaikwa agati yemwe, lwakutyo ejendibhwa kubhekilisha, nolo amafululusho gataikwa,
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 emisango jo bhujabhi, nolo bhusegu bhwo kujimya, ganu gatali gakisi, nawe ibheewo insime.
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Omutula okubha nechimali ati bhulio obhusiani, obhujabhi, nolo unu kaligila, oyo ni unu kalamya amasusano, atana mwandu gwona gwona mubhukama bhwa Kristo na Nyamuanga.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Omunu wona wona atajakujiga kwa magambo gabhusa, kwa insonga ya magambo ya magambo ganu lisungu lya Nyamuanga elija ingulu ya bhana bhanu bhatakungwa.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Kulwejo utaja kubha amwi nabho.
итак, не будьте сообщниками их.
8 Kulwokubha emwe kubhwambilo mwaliga muli muchisute, nawe woli omwitaganya mu Latabhugenyi. Kulwejo mulibhatega lwa bhana bha mubhwelu.
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 Kulwokubha amatwasho ga mubhwelu agakumanya obhwekisi bhwona, obhulengelesi ne chimali.
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Yenja chinu echikondelesha Latabhugenyi.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Bhutaja kubhao bhusangisi kumilimu je chisute jinu jitana matwasho, nawe nujite abhwelu.
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Kulwokubha amagambo ganu agakolwa nabho mubhwimbise nigokuswasha muno nolo okugasimula.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Amagambo gona, gakasululwa no bhwelu, agabha abhwelu,
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 kulwokubha bhuli echinu chinu chisuluwe echibha mubhwelu. Kulwejo owaika kutiya,”Imuka, awe umamile, na imuka okusoka mubhafuye na Kristo kalabhangilya ingulu yao.”
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 Kulwejo mubhe nobhwenge kutyo omulibhata, mutabha lwa bhanu bhanu bhatana bhwenge nawe bhobhwenge.
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 Mwichungulilega omwanya kulwokubha jinsikujinu nijo bhunyamuke.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Mutaja kubha bhamumu, nawe, mumenye ati nilyenda lya Latabhugenyi.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Mutatamilaga kwo mulamba, ogutangasha mubhunyamuke, nawe mwijusibhwe no Mwoyo Omwelu.
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 Mulomega bhuli umwi mwimwe kwa jijabhuli, nokukuya, na jinyimbo ja mumwoyo. Mwimbe na nimukuya kwo mwoyo ku Latabhugenyi.
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 Bhusibhusi musoshega isime kwe misango jona mwisina lya Kristo Yesu Latabhugenyi weswe ku Nyamuanga Lata.
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Mwisoshega emwe abhene bhuli umwi kuundi kunsime ya Kristo.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Abhagasi, mwisoshega kubhalume bhemwe, lwa Latabhugenyi.
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 Kulwainsonga omulume ni mutwe gwo mugasi, lwakutyo Kristo ali mutwe gwa likanisa. Ni muchungusi wo mubhili.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Nawe lwakutyo likanisa lili emwalo ya Kristo, kutyo kutyo abhagasi bhusi bhusi bhakole kutyo kubhalume bhebhwe bhuli musango.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Abhalume, mubhendega abhagasi bhemwe lwakutyo ona Kristo alyendele likanisa nesosha omwene ingulu yae.
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 Akolele kutyo koleleki libhe lyelu. Ayeshe no kulyosha na manji mumusango.
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 Akolele kutyo koleleki abhone omwene likanisa lyechibhalo, linu litana esolo amwi na chona chinu echisusana necho, nawe ni lyelu litana chibhibhi.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Kulwainjila eyo eyo, abhalume abhendibhwa okubhenda abhagasi bhebhwe lwe mibhili jebhwe. Unu kamwenda omugasi wae keenda omwene.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Atalio naumwi unu katamangana no mubhili gwae. Nawe naguchumachuma no kugwenda, lwakutyo Kristo ona kutyo alyendele likanisa.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 Kulwokubha eswe chili amwi no mubhili gwae.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 “Kulwainsonga inu omulume kamusiga esemwene na nyilamwene nibhagwatana no mugasi wae, nabhabhilikile abho nibhabha mubhili gumwi”.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 bhunu bhaliga bhuselekelwe. Nawe enaika ingulu ya Kristo na likanisa.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Nawe, emwe bhuli umwi mwimwe nibhusibhusi amwende omugasi wae lwakutyo keenda omwene, no mugasi amugasega omulume wae.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Abhaefeso 5 >