< Sams-Zgame 50 >

1 Ra Anumzana Hankavenentake Anumzamo'a zage fre kazigati evuno zage hanati kazigama evu'nea vahekrerfa ke huno eritru nehie.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Saioni kumara konarari'amo agatererfa kuma me'neankino, Anumzamofo masazamo'a remsa huno ana kumapinti enevie.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Hagi Anumzantimo'ma esiana agasasane egahiankino, maka zama tefanene hu tevemo avuga neresigeno, tusi ununko netanifi Agra egahie.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Agra monane mopane ke hanigeno emanineke negesakeno, Agra'a vahera keaga huzmanteno refkoa huzmantegahie.
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 Nagri'ma zamagu'aretima hu'za namage'ma nente'za, huhagerafi huvempa kema hune'za nagrite'ma kresramnama vunenantaza vahera ke huge'za eho.
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Hagi fatgoma huno refkoma hu avu'ava zama'agura monamo'a huama hino. Na'ankure Anumzamo'a Agra'a keaga refko hugahie.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 Nagrama kema hanuana vahe'nimota kama antahiho. Ama'na zantminte Israeli vahe'mota huama huramantegahue. Nagra Anumzankina, tamagri Anumza mani'noe!
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Tamagrama kresramnama nevaza zantero, tevefima krefanane hu ofama nagri navugama erita evavama nehaza zantera keaga huoramantegahue.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Hianagi bulimakao afu keginaka'afinti ve bulimakao afukuro, meme afu keginaka'afinti ve meme afukura avrenka eno hu'na osugahue.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Na'ankure zafa avo'nompima maka zagagafama mani'nazana nagrike zaga manizageno, tauseni'a agonaramimpima mani'naza bulimakao afutamina nagrike suza mani'naze.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Maka namaramima agonafima mani'nazana nagra kena antahina nehugeno, maka zagagafama hofa avo'nompima vanoma nehaza zagaramina nagrike suza mani'naze.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Hanki Nagri'ma naga'ma tenige'na mago zankura tamagrira tamantahi onkegahue. Na'ankure maka zama ama mopafima me'neana, nagrike zantaminke me'naze.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Nagra ve bulimakao afutamimofo ame'ane, ve meme afu'tmimofo koranena nenofi?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Marerirfa Anumzamofonte'ma huvempama hu'nana naneke avaririnka, musenkase huno susu'ma hunte ofa Anumzamofona hunto.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Ana nehunka hazenkefima ufresunka nagritega nunamuna huge'na kaguvazinugenka, nagrira ra nagia namigahane.
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Hianagi Anumzamo'a kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahetminkura huno, tamagra kasegeni'a huamara hugara osu'nazanki nagafare kasege'ni'a huamara nehuta, huhagerafi huvempa kea tamagitetikera nehaze?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Na'ankure tamazeri fatgoma nehugeta tamavesra hunenanteta, anankeni'a tamamefi humita amagera nontaze.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Musufa vahe'ma nezamageta, zamazeri rone nehuta, ru vahe'mofo aro, vema azeri savri huno anteno nemasea vahetamine tragoteta nemanize.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Tamagipina, kefo avu'avazama hu nanekemo avitegeno, havigema hu nanekege tamagefu'nafintira atineramie.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Tamagra zogitru huta mani'neta tamafuhe'i zamagenke nehuta, neramarera nemofo neramafuna havige hunezmantaze.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 E'ina'ma nehazage'na nege'na kema nosugeta, tamagrama antahi'zana, Anumzamo'a tagrikna hu'ne huta nehaze. Hianagi menina maka'zama hu'narera keaga huramantegahue.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Hagi Anumzamofonku'ma tamage'ma nekaniza vahe'mota kama antahiho, tamagu'a rukrahe huta tamasunku hiho. Hanki ana'ma osnazana, tamahe'na rutagana taganu vazitranena vahe'mo'za tamaza osugahaze.
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Hianagi muse nehuno susu hu ofama hunenantea vahe'mo'a, Anumzamo'na ra nagi nenamianki'na, agu'mavazisua kana averi hugahue.
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’

< Sams-Zgame 50 >