< Sams-Zgame 37 >

1 Kefo avu'ava'ma nehaza vahekura antahintahi hakarea osuo. Hagi kefo avu'ava'ma nehia vahera keganunua osuo.
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 Na'ankure zamagra trazankna hu'za ame hu'za hagage huge, trazamofo amosre'agna hu'za ame hu'za frigahaze.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Hagi Ra Anumzamofonte tamentinti nehuta knare tamavutmava hiho. Ama mopafina knare huta nemanita fatgo avu'ava'zama hu'zanku hankavetita eri'zana eriho.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Ra Anumzamofonku musena huntegeno kagu'amo'ma ave'manesia zana kamino.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 Maka zama hunaku'ma hanana zana Ra Anumzamofo azampi nentenka Agrite'ma kamentintima hanankeno'a, Agra amne anazana hugahie.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 Agra fatgo kavu'kva zanka'a erinte ama hanigeno, nantera zagemo hanatino remsa hiankna nehanigeno, fatgoma hunka refkoma nehana kavukvara zamo'a ferusegeno zage renteankna hugahie.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Ra Anumzamofo avuga akohenka mani'negeno, nazano hunaku'ma haniazana, Agra'a hino. Hanki kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama rama'a fenoma ante'za knare'ma hanaza zankura kagesa nontahinka, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zama kefo avu'ava'ma hanaza zankura antahintahi hakarea osuo.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Krimpagura osunka atregeno krimpama ahe'zamo'a evuneramina, ana zankura antahintahi hakarea osuo. Na'ankure e'i ana zamo'a kavreno hazenkefi ufregahie.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Hanki kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za fanane hugahazanagi, Ra Anumzamofonku'ma amuhama hunemiza vahe'mo'za mopa erisanti haregahaze.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 Hanki kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ame hu'za fanane hanagenka, anama mani'narega ome hakegahananagi, ozmagegosane.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 Hianagi zamavufagama anterami'za nemaniza vahe'mo'za ana mopa erisanti hare'za musena hu'za nemani'za, maka zampina knare hu'za manigahaze.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Hagi kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za Anumzamofoma amage'ma nentaza vahe' zmahenaku kea oku'a ananeki'za, zamarimpa ahenezmante'za, zamavera aninkreki nehaze.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 Hianagi Ra Anumzamo'a ana vahekura zamagiza nere. Na'ankure zamagri'ma keagama huzmantesia knamo'a ne-eankino, Agra antahino keno hu'ne.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Hanki zamunte omane vahe'ene, vahe'ma havigema hu'za zamazeri havizama nehaza vahe'ene, fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za zamahe frinaku kazinknozmia hefiza zamazampi eneri'za, kevea atifi erinte'za atia eri krikraranepaze.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 Hianagi zamagri'a bainati kazinknomo tumozmi reragino zamaregahie. Ana nehanigeno ati zmimo'a hantagigahie.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Fatgo avu'ava'ma nehuno osi'a feno ante'zamo'a, kefo avu'ava zanteti'ma feno vahe'ma mani nomani'zana agatere'ne.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 Na'ankure kefo avu'ava'ma nehia vahe'mofo hihamua eri amne nehie. Hianagi Ra Anumzamo'a Agri amage'ma nentaza vahera kegava hunezmante.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 Hagi hazenkezmima omne vahera Ra Anumzamo'a kegava hunezmantenige'za, mevavama hania zantamina erisanti haregahaze.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 Hanki havi knama esige'za ana vahe'mo'za zamagra zamagakura nosu'za, agatonto knafina rama'a ne'za ante'ne'za negahaze.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za frigahaze. Hanki Ra Anumzamofo ha' vahe'mo'za traza amosre'agna hu'nazanki'za, kumo ome amne hiankna hu'za fanane hugahaze.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Hagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za zagoa kehu'za erite'za, ete ome nozamize. Hianagi fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za muse hu'za keonke zana vahera nezamize.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 Hagi Ra Anumzamo'ma asomu'ma hunezmantesia vahe'mo'za mopa erisanti haregahazanagi, Ra Anumzamo'ma kazusima huzmantesia vahe'mo'za frigahaze.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 Fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama vanoma nehazageno'a, Ra Anumzamo'a kegava hunezmanteno nomani'zazmigura musena nehie.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 Zamagra tanafa hugahazanagi, trakara hu'za zamasenia reofragegahaze. Na'ankure Ra Anumzamo'a zmazante zamazerigahie.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Hanki mofavrereti'ma manime e'na menima ozafama emeroana, Ra Anumzamo'a fatgo avu'ava'ma nehie vahera amefira huomige, zamatregeno ana vahe'mofo mofavreramimo'za ne'zankura upara nehu'za memea hu'za vano osu'naze.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 Hanki fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za muse nehu'za keonke'zana vahera nezamizageno, mofavrezmia asomura hunezmante.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Hanki kefo avu'ava zampinti'ma atrenka rukrahe hunka fatgo avu'ava zama hanunka, manivava hugahane.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 Na'ankure Ra Anumzamo'a fatgoma huno refkoma hu'zanku ave'nesiankino, fatgo avu'ava'ma nehia vahera amefira huomigahie. Agra knare huno kegava huzmantenige'za knare hu'za manivava hugahaze. Hianagi kefo avu'ava'ma nehia vahe'mofo mofavreramina zamahefri hana hugahie.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 Fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za mopa erisanti hare'za manivava hugahaze.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia, zmagipintira knare antahi'zana atineramigeno, knare avu'avazane kefo avu'avazanema keama'ma hu'zana rempi hunezmie.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 Hagi Anumzamofo kasegemo zamagu'afina avite'neankino, hazaonkre Anumzamofona amage ante fatgo hugahaze.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Hagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za kafo ante'za mani'neza, fatgo avu'ava'ma nehaza vahe zamahe frinaku kankamunku nehakaze.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 Hianagi Ra Anumzamo'a zamatrenige'za ana kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za hunaku'ma nehazazana osuge, fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zama keagare'ma oti'nageno'a, zamazahinke'za keagafina zamazeri zamagate'oregahaze.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Ra Anumzamofonte kamentintia nehunka, Agri avu'avaza'ma'a nevararigeno, rankagi negamino mopa kamigahie. Hagi negesankeno kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za haviza hugahaze.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 Hagi vahe'ma ha'ma renezmantaza vahe'mo'za, knare mopafima zafamo'ma afovage huno hageno mareriankna hu'za knare nomani'za nemanizage'na negoe.
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 Hianagi mago'a knama evutege'na, ana kefo avu'ava'ene vahetmima nemanizare'ma ome koana, nomanizanki ko fanane nehaze. Ana'ma hazage'na ana vahetminku'ma hake'na vanoma huana nozamagoe.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Hagi tamage kege nehu'za, fatgo avu'vazama nehu'za, zamarimpa fruma hu'za nemaniza vahe'mokizmi naga'mo'za henka knare hugahaze.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 Hianagi kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahera zamahe fanane hanige'za, vahera zamagripintira fore hu'za ovugahaze.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 Hianagi Ra Anumzamo'a Agri'ma amage'ma nentaza vahera zamagu'nevazino hazenke knafina kegava hunezmante.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 Ra Anumzamo'a fatgo avu'ava'zama nehaza vahera zamaza nehuno, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmi zamazampintira zamagu'vazige'za so'e hu'za nemanize. Na'ankure zamagra Agripinka fra'maki'za nemanizagu anara nehie.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.

< Sams-Zgame 37 >