< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >

1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >