< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 15 >

1 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଜିର୍ରେ ତେତ୍ତେ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଞନଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିୟେଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଗବ୍‌ରେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
І, поприходивши деякі з Юдеї, навчали братів: що коли не обріжетесь по звичаю Мойсейовому, не можете спасти ся.
2 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଜବ୍ର ଅଲ୍‌ଞାଙ୍‌ତମେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ବର୍ନବାନ୍‌ ଆରି ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ କେନ୍‌ଆତେ ଆସନ୍‌ କଡାଡ଼ିନେବାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ନେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
Як же почав ся спір і немале змаганнє Павла та Варнави з ними, то постановили, щоб Павел та Варнава і деякі инші з них пійшли до апостолів та старших у Єрусалим ради сього питання.
3 ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରାପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପୈନିକିଆ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଡ ସମିରୋଣ ଗଡ଼ାଗଡ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି, ତି ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଆନିଞ୍ଜି ବର୍‌ଗଡ୍‌ଲଞ୍ଜି; ବୋଞାଙଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି ।
Вони ж, послані від церкви, проходили Финикию та Самарию, оповідуючи про наверненнє поган; і зробили великі радощі всїм братам.
4 ଆନିଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆତ୍ରୁଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍‌ଜି, ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋଗଡ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେନ୍‌ ତି ଆ କଡାଡ଼ିଜି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив.
5 ବନ୍‌ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆ ଡଡ଼ଲୋଙ୍‌ ଆନାଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏର୍‌ଜିଉଦି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ତବୋଜି ।”
Устали ж деякі з єресї Фарисейської, що увірували, кажучи, що треба обрізати їх та наказати, щоб хоронили закон Мойсеїв.
6 ତିକ୍କି କେନ୍‌ଆତେଜି ଆସନ୍‌ କଡାଡ଼ିନେବାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.
7 ଆରି ମାଡ୍ଡ ଆରଲ୍‌ଡୁଲ୍‌ବାଞେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ, ବୋଞାଙ୍‌ଜି ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି, ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ଡର୍ନେଜି, ତିଆସନ୍‌ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲିଁୟ୍‌ ।
Як же постало велике змаганнє, вставши Петр, рече до них: Мужі брати, ви знаєте, що з давніх днїв Бог між нами вибрав мене, щоб через мої уста погане чули слово благовістя, та й увірували.
8 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆଜ୍ରନାତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ମା ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆଡନେଗଡଞ୍ଜି ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
9 ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ମବ୍‌ଡ଼ିରେନ୍‌ ।
і не розріжнив нічого між нами й ними, вірою очистивши серця їх.
10 ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ରାଙଙ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଃର୍ରପ୍ତିଲବୋ, ତି ଆ ରାଙଙ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତାରଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବ୍ବୋୟ୍‌ଡାଲେ ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏମାଲ୍‌ତେ?
Тепер же чого спокутуєте Бога, щоб наложив ярмо на шию ученикам, котрого нї батьки наші, ні ми не здолїли носити.
11 ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।”
Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони.
12 ସିଲତ୍ତେ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ରିଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନିଜି ଆରମ୍ମଡ୍‌ ଡ ଇନିଜି ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ।
Умовкла ж уся громада, й слухала, як Варнава та Павел оповідували про ознаки та чудеса, що зробив Бог через них між поганами.
13 ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ।
Як же вмовкли вони, озвав ся Яков, говорячи: Мужі брати, вислухайте мене.
14 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଞୁମ୍‌ଡମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଡାଲେ ସେଡାଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି, ତିଆତେ ସିମନନ୍‌ ବର୍ରନେ ।
Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє.
15 ଆରି, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବୟନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ମାୟ୍‌ତନେ, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଡକୋ,”
З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
16 “କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ୟର୍ତନାୟ୍‌ କି ଦାଉଦନ୍‌ ଆପୁଡ୍‌ସିଂ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ବାର୍‌ତୁବ୍‌ନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆରୁତୁଏଞ୍ଜିଆତେ ତେତ୍ତେମା ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗୁନାୟ୍‌,
Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,
17 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲାଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ତନେ ।
щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все.
18 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।” (aiōn g165)
Звісні од віку Богові всі діла Його. (aiōn g165)
19 “ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ତାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେବୋଜି ।
То ж суджу, що не треба тим докучати, которі від поган обернулись до Бога;
20 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଲମ୍ମସଙ୍କାଡାଲେ ଆର୍ରବ୍ବୁତେଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଆ ଜେଲୁ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆରି ମିଞାମନ୍‌ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆମଙଞ୍ଜି ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ବାଜି ।
а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови.
21 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ଡିଲେ ଗଡ଼ାରେଙନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଡିଲେ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙନ୍‌ ତି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ପଡ଼େନେନ୍‌ ଡେତେ ।”
Мойсей бо від стародавніх родів має проповідуючих його по городах, і читаний по школах що-суботи.
22 ସିଲତ୍ତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି, ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରନ୍‌ ବର୍ସବା ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜିଉଦାନ୍‌, ଆରି ସିଲାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଡାଡାଲେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
Зводили тодї апостоли і старші і вся церква вибраних мужів з між себе післати в Антиохию з Павлом та Варнавою: Юду, названого Варсавою, та Силу, мужів-проводирів мізк братами,
23 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଇଡ୍‌ଲେ ଆସିଲୋଙଞ୍ଜି ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି; “ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜି, ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌, ସିରିଆନ୍‌ ଡ କିଲିକିଆଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦି ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଲୋମ୍‌ତବେନ୍‌ ।
написавши через руки їх так: Апостоли та старші і брати - братам з поган, що в Антиохиї, і Сириї і Киликиї, радуйте ся.
24 ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ, ଅଙ୍ଗାତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଃବ୍ବାଁୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଏମ୍ମେବେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували;
25 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ଆବବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଏମ୍ମେଡାଲନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସେଡାଡାଲେ, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି ।
то зводилось нам, зібравшим ся однодушне вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,
26 ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନମେଙଞ୍ଜି ମୁର୍ସେଡମେଞ୍ଜି ।
людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа.
27 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଡ ସିଲାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ଏରିଡ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ କଡାଡ଼ିବେଞ୍ଜି ।
Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.
28 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଏଇଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ଗୋଗୋୟ୍‌ ଆରି ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେବୋଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲାୟ୍‌;
Зводилось бо сьвятому Духу та й нам, ніякої тяготи більш не накладувати вам, опріч сього конечного:
29 କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌, ମିଞାମନ୍‌ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌, ଲମ୍ମସଙ୍କାଡାଲେ ଆର୍ରବ୍ବୁତେଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଆ ଜେଲୁ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌ ଆରି ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌ । କେନ୍‌ଆତେଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡେତେ । ଆସୁକ୍କା ଡକୋନାବା ।”
щоб удержувались від жертів ідолам, та крови, та давленого, та блуду. Від чого оберегаючи себе, добре робити мете. Бувайте здорові.
30 ସିଟିନ୍‌ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି କି ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଏଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆସିଲୋଙଞ୍ଜି ସିଟିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିୟେଜି ।
Послані ж прийшли в Антиохию і, зібравши громаду, подали посланнє.
31 ଆନିଞ୍ଜି ତି ସିଟିନ୍‌ ପଡ଼େଡାଲନ୍‌ ଉୟୁବେଞ୍ଜି କି ସର୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
Прочитавши ж (ті), зраділи від сього потїшення.
32 ଜିଉଦାନ୍‌ ଡ ସିଲାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେମର୍‌ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅୟମ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜବ୍ର ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ନୁୟୁବେଞ୍ଜି ।
Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.
33 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ବସନ୍ନେଃ ଡକୋଲଞ୍ଜି କି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି ଆମଙଞ୍ଜି ୟର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଉଗୁରିୟ୍‌ ଅବ୍‌ଜୋଞ୍ଜୋନ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
Пробувши ж (там якийсь) час, відпущені були з упокоєм од братів до апостолів.
34 ବନ୍‌ଡ ସିଲାନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍‌ ସାଜେନ୍‌ ।
Зводив же Сила зостатись там.
35 ଆରି, ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଞ୍ଜି ।
Павел же та Варнава пробували в Антиохиї, навчаючи та благовіствуючи слово Господнє з многими иншими.
36 ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ୟାଆ, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗା ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରବୋ, ତି ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍‌ ନମିଞେନ୍‌ ଏୟର୍‌ନେ କି, ତେତ୍ତେ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ଏମାୟ୍‌ନାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋଜି ଏଗିୟ୍‌ନାଜି ।”
По кількох же днях рече Павел до Варнави: Вернувшись одвідаємо братів наших по всіх городах, де проповідували ми слово Господнє, як вони мають ся.
37 ସିଲତ୍ତେ ବର୍ନବାନ୍‌, ମାର୍କ ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ସାଜେନ୍‌,
Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.
38 ବନ୍‌ଡ ପାଓଲନ୍‌ ଜନ ମାର୍କନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜନ ମାର୍କନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ପମ୍ପୁଲିଆନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ରନାୟ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ବାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲୋ ।
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на діло.
39 ସିଲତ୍ତେ ମାଡ୍ଡ ଆରଲ୍‌ଡୁଲ୍‌ବାଞେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଆନ୍ନାଲଞ୍ଜି, ବର୍ନବାନ୍‌ ମାର୍କନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସରିନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଜାଜଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ କୁପ୍ରନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି,
Постала ж ріжниця, так, що вони розлучились між собою; і Варнава, взявши Марка, поплив у Кипр,
40 ଆରି ପାଓଲନ୍‌ ସିଲାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏନ୍‌ କି ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів,
41 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସିରିଆନ୍‌ ଡ କିଲିକିଆ ଗଡ଼ାଗଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ରବ୍‌ଡୋଗଡେନ୍‌ ।
і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.

< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 15 >