< ୧ ପିତ୍ର 5 >
1 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ବେନ୍ ପାପୁର୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଞେନ୍ ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ମାୟ୍ତନାୟ୍ ।
第二項 牧師及び信徒に関する特別の勧告。 汝等の中の長老には、我も共に長老として、又キリストの苦難の證人として、将來顕るべき光榮に與る者として希ふ。
2 ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗା ଗୋସ୍ସାମେଡ୍ ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲବେନ୍, ତିଆତେ ମନଙ୍ ତୁର୍ବା, ଅବାଲ୍ଲିନ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଲବ୍ଡୟ୍ଲନ୍ ଲୁମ୍ବା, ଲାବନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଆସାଲନ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ବନ୍ଡ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ବା ।
汝等の中に在る所の神の羊の群を牧せよ、之を監督するに、強ひられてせずして喜びて神の御為にし、耻かしき利の為にせずして特志を以て行ひ、
3 ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଲୋ, ଆମଙଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ଏବ୍ସୋଡ଼ାସୋଡ଼ାଡଙ୍ନେ, ଆମଙଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
托せられたる人々を壓制せずして、心より群の模範と成るべし。
4 ମୁଡ଼ ତୁର୍ମେଡ୍ମରନ୍ ଆରବ୍ଗିୟ୍ତାତନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଆମ୍ୱେନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ, ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନଡିଲେ ।
然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
5 ଏତ୍ତେଲେମା, ଏ ବେଣ୍ଡିଆସିୟ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଜିଜିନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଇସ୍ୱରନ୍ କଙ୍କ୍ରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଙ୍ତଜି, ଆରି ଅବ୍ସନ୍ନାଡମ୍ନେମରଞ୍ଜି ସାୟୁମ୍ତଜି ।”
若き者よ、汝等も亦長老に服せよ、皆互に謙遜を帯びよ、神は傲慢なる者に逆らひて、謙遜なる者に恩寵を賜へばなり。
6 ତିଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅସିନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ସନ୍ନାଡମ୍ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡିନ୍ନା ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଅମ୍ଡାୟ୍ତବେନ୍ ।
然れば汝等、神の全能なる御手の下に謙れ、然せば時至りて彼汝等を高め給はん。
7 ଅନିଃୟମ୍ବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତିୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇୟମ୍ତେ ।
思ひ煩ふ所を悉く神に委ね奉れ、神は汝等の為に慮り給へばなり。
8 ଅବ୍ସେତ୍ତାଲନ୍ ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା । ବନେରାମର୍ବେନ୍ ସନୁମନ୍ ସିଅଁକିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗୁର୍ରୁମ୍ଲେ ଆନା ଜୋମାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ସାୟ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେତେ ।
汝等節制して警戒せよ、其は汝等の仇なる惡魔は、吼ゆる獅子の如く、食盡すべきものを探しつつ行廻ればなり、
9 ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡଙ୍ବା, ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନାବେନ୍ତୋ ।
汝等此世に在る兄弟等の同じく苦しめる事を知りて、信仰に心を堅めて之に抵抗せよ。
10 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ମାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟୁମ୍ମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ବସନ୍ନେଃ ଆ ଡନଣ୍ଡାୟ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍, ମବ୍ଡ଼ିର୍ତବେନ୍, ସବ୍ତଙ୍ତବେନ୍, ରବ୍ଡୋତବେନ୍, ଗବ୍ରିତବେନ୍ । (aiōnios )
一切の恩寵の神はキリスト、イエズスによりて其永遠の光榮に汝等を呼び給ひしものなれば、聊苦しみたる上は、御自ら完全にし堅うし強からしめ給はん、 (aiōnios )
11 ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
光榮と主権と世々之に歸す、アメン。 (aiōn )
12 ସିଲାନ୍ ଅବୟ୍ ଅରାସାନେଡମ୍ ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍, କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡିଡନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାଜଲିଁୟ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
結末。 忠信なる兄弟シルヴァノを以て我が汝等に書贈りし所は、我思ふに簡単なり。是此神の恩寵の眞なる事を勧告し、且保證するもののにして、汝等宜しく之に立つべし。
13 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ବାବିଲୋନ୍ ଡେସାନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍ ମାର୍କନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେନ୍ ।
汝等と共に選まれてバビロンに在る教會、及び我子マルコは汝等に宜しくと言へり。
14 ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଜୋର୍ଜୋର୍ରେ ଅଲ୍ନମସ୍କାରବା । କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନୟୁ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
愛の接吻を以て互に宜しく傳へよ。願はくは、キリストに在る汝等一同に平安あらん事を、アメン。