< ルカの福音書 24 >

1 週の初めの日の明け方早く、女たちは、準備しておいた香料を持って墓に着いた。
Very early on the first day of the week, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 見ると、石が墓からわきにころがしてあった。
They found the stone rolled away from the tomb.
3 はいって見ると、主イエスのからだはなかった。
They entered in, but did not find the body of the Lord Jesus.
4 そのため女たちが途方にくれていると、見よ、まばゆいばかりの衣を着たふたりの人が、女たちの近くに来た。
It happened that, while they were confused about this, suddenly, two men stood by them in bright shining robes.
5 恐ろしくなって、地面に顔を伏せていると、その人たちはこう言った。「あなたがたは、なぜ生きている方を死人の中で捜すのですか。
As the women were filled with fear and bowed down their faces to the earth, they said to the women, “Why do you seek the living among the dead?
6 ここにはおられません。よみがえられたのです。まだガリラヤにおられたころ、お話しになったことを思い出しなさい。
He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
7 人の子は必ず罪人らの手に引き渡され、十字架につけられ、三日目によみがえらなければならない、と言われたでしょう。」
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and on the third day rise again.”
8 女たちはイエスのみことばを思い出した。
The women remembered his words,
9 そして、墓から戻って、十一弟子とそのほかの人たち全部に、一部始終を報告した。
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven and all the rest.
10 この女たちは、マグダラのマリヤとヨハンナとヤコブの母マリヤとであった。彼女たちといっしょにいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
Now Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them reported these things to the apostles.
11 ところが使徒たちにはこの話はたわごとと思われたので、彼らは女たちを信用しなかった。
But this message seemed like idle talk to the apostles, and they did not believe the women.
12 [しかしペテロは、立ち上がると走って墓へ行き、かがんでのぞき込んだところ、亜麻布だけがあった。それで、この出来事に驚いて家に帰った。]
Yet Peter rose up and ran to the tomb, and stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves. Peter then departed to his home, wondering what had happened.
13 ちょうどこの日、ふたりの弟子が、エルサレムから十一キロメートル余り離れたエマオという村に行く途中であった。
Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
14 そして、ふたりでこのいっさいの出来事について話し合っていた。
They discussed with each other about all the things that had happened.
15 話し合ったり、論じ合ったりしているうちに、イエスご自身が近づいて、彼らとともに道を歩いておられた。
It happened that, while they discussed and questioned together, Jesus himself approached and went with them.
16 しかしふたりの目はさえぎられていて、イエスだとはわからなかった。
But their eyes were prevented from recognizing him.
17 イエスは彼らに言われた。「歩きながらふたりで話し合っているその話は、何のことですか。」すると、ふたりは暗い顔つきになって、立ち止まった。
Jesus said to them, “What are the two of you talking about as you walk?” They stood there looking sad.
18 クレオパというほうが答えて言った。「エルサレムにいながら、近ごろそこで起こった事を、あなただけが知らなかったのですか。」
One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only person in Jerusalem who does not know the things which have happened there these days?”
19 イエスが、「どんな事ですか。」と聞かれると、ふたりは答えた。「ナザレ人イエスのことです。この方は、神とすべての民の前で、行ないにもことばにも力のある預言者でした。
Jesus said to them, “What things?” They answered him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet, mighty in deed and word before God and all the people,
20 それなのに、私たちの祭司長や指導者たちは、この方を引き渡して、死刑に定め、十字架につけたのです。
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death and crucified him.
21 しかし私たちは、この方こそイスラエルを贖ってくださるはずだ、と望みをかけていました。事実、そればかりでなく、その事があってから三日目になりますが、
But we had confidence that he was the one who was going to redeem Israel. Yes, and what is more, it is now the third day since all these things happened.
22 また仲間の女たちが私たちを驚かせました。その女たちは朝早く墓に行ってみましたが、
But also, some women of our company amazed us, having been at the tomb early in the morning.
23 イエスのからだが見当たらないので、戻って来ました。そして御使いたちの幻を見たが、御使いたちがイエスは生きておられると告げた、と言うのです。
When they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that he was alive.
24 それで、仲間の何人かが墓に行ってみたのですが、はたして女たちの言ったとおりで、イエスさまは見当たらなかった、というのです。」
Some men who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said. But they did not see him.”
25 するとイエスは言われた。「ああ、愚かな人たち。預言者たちの言ったすべてを信じない、心の鈍い人たち。
Jesus said to them, “O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 キリストは、必ず、そのような苦しみを受けて、それから、彼の栄光にはいるはずではなかったのですか。」
Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?”
27 それから、イエスは、モーセおよびすべての預言者から始めて、聖書全体の中で、ご自分について書いてある事がらを彼らに説き明かされた。
Then beginning from Moses and through all the prophets, Jesus interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.
28 彼らは目的の村に近づいたが、イエスはまだ先へ行きそうなご様子であった。
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as though he were going further.
29 それで、彼らが、「いっしょにお泊まりください。そろそろ夕刻になりますし、日もおおかた傾きましたから。」と言って無理に願ったので、イエスは彼らといっしょに泊まるために中にはいられた。
But they compelled him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is almost over.” So Jesus went in to stay with them.
30 彼らとともに食卓に着かれると、イエスはパンを取って祝福し、裂いて彼らに渡された。
It happened that, when he had sat down with them to eat, he took the bread, blessed it, and breaking it, he gave it to them.
31 それで、彼らの目が開かれ、イエスだとわかった。するとイエスは、彼らには見えなくなった。
Then their eyes were opened, and they knew him, and he vanished out of their sight.
32 そこでふたりは話し合った。「道々お話しになっている間も、聖書を説明してくださった間も、私たちの心はうちに燃えていたではないか。」
They said one to another, “Was not our heart burning within us, while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?”
33 すぐさまふたりは立って、エルサレムに戻ってみると、十一使徒とその仲間が集まって、
They rose up that very hour, and returned to Jerusalem. They found the eleven gathered together, and those who were with them,
34 「ほんとうに主はよみがえって、シモンにお姿を現わされた。」と言っていた。
saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.”
35 彼らも、道であったいろいろなことや、パンを裂かれたときにイエスだとわかった次第を話した。
So they told the things that happened on the way, and how Jesus was shown to them in the breaking of the bread.
36 これらのことを話している間に、イエスご自身が彼らの真中に立たれた。
As they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, “Peace be to you.”
37 彼らは驚き恐れて、霊を見ているのだと思った。
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they saw a spirit.
38 すると、イエスは言われた。「なぜ取り乱しているのですか。どうして心に疑いを起こすのですか。
Jesus said to them, “Why are you troubled? Why do questions arise in your heart?
39 わたしの手やわたしの足を見なさい。まさしくわたしです。わたしにさわって、よく見なさい。霊ならこんな肉や骨はありません。わたしは持っています。」
See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see. For a spirit does not have flesh and bones, as you see me having.”
40 それでも、彼らは、うれしさのあまりまだ信じられず、不思議がっているので、イエスは、「ここに何か食べ物がありますか。」と言われた。
When he had said this, he showed them his hands and his feet.
They still could not believe it because of joy, and they were amazed. Jesus said to them, “Do you have anything to eat?”
42 それで、焼いた魚を一切れ差し上げると、
They gave him a piece of a broiled fish,
43 イエスは、彼らの前で、それを取って召し上がった。
and he took it and ate it before them.
44 さて、そこでイエスは言われた。「わたしがまだあなたがたといっしょにいたころ、あなたがたに話したことばはこうです。わたしについてモーセの律法と預言者と詩篇とに書いてあることは、必ず全部成就するということでした。」
He said to them, “When I was with you, I told you that all that was written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
45 そこで、イエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて、
Then he opened their minds, that they might understand the scriptures.
46 こう言われた。「次のように書いてあります。キリストは苦しみを受け、三日目に死人の中からよみがえり、
He said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead on the third day.
47 その名によって、罪の赦しを得させる悔い改めが、エルサレムから始まってあらゆる国の人々に宣べ伝えられる。
Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.
48 あなたがたは、これらのことの証人です。
You are witnesses of these things.
49 さあ、わたしは、わたしの父の約束してくださったものをあなたがたに送ります。あなたがたは、いと高き所から力を着せられるまでは、都にとどまっていなさい。」
See, I am sending you what my Father promised. But remain in the city until you are clothed with power from on high.”
50 それから、イエスは、彼らをベタニヤまで連れて行き、手を上げて祝福された。
Then Jesus led them out until they were near Bethany. He lifted up his hands and blessed them.
51 そして祝福しながら、彼らから離れて行かれた。
It happened that, while he was blessing them, he left them and was carried up into heaven.
52 彼らは、非常な喜びを抱いてエルサレムに帰り、
So they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy.
53 いつも宮にいて神をほめたたえていた。
They were continually in the temple, blessing God.

< ルカの福音書 24 >