< ルカの福音書 17 >

1 イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 石磨を頚に懸けられて海に投入れらるるは、此小き者の一人を躓かするよりは、寧彼に取りて優れり。
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 一日に七度汝に罪を犯して、一日に七度改心すと云ひつつ汝に立ち返らば之を宥せ、と。
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 主曰ひけるは、汝等若芥一粒程の信仰だにあらば、此桑の樹に向ひて、抜けて海に移り樹て、と云はんに、必ず汝等に順はん。
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 汝等の中誰か、僕の耕し或は牧して畑より還れる時、之に向ひて、直に往きて食せよ、と云ふ者あらんや。
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 却て我夕餉を支度し、我が飲食する中、帯して我に給仕せよ、さて後に汝飲食すべしと言ふに非ずや。
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 第三項 旅行の終 イエズスエルザレムへ赴き給ふとて、サマリアとガリレアとの中程を通り給ひしが、
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 イエズス之を見給ふや、汝等往きて己を司祭等に見せよ、と曰ひしかば、彼等往く程に、途中にて潔くなれり。
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 其中の一人己の潔くなりたるを見るや、聲高く神に光榮を歸しつつ還來り、
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 イエズス答へて曰ひけるは、潔くなりし者は十人に非ずや、其九人は何處にか居る、
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 神の國は何時來るべきかと、ファリザイ人に問はれし時、イエズス答へて曰ひけるは、神の國は目に見えて來るものに非ず、
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 又弟子等に曰ひけるは、汝等が人の子の一日を見んと欲する日來らん、然れど之を見ざるべし。
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 然れど豫め多くの苦を受け、且此時代の人に棄てられざるべからず。
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 即ちノエが方舟に入る日まで、人々飲食し、妻を娶り、娶せられ居りしが、洪水來りて悉く彼等を亡ぼせり。
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 又ロトの日に起りし如くならん、即ち人々飲食し、売買し、植ゑ、建てなど為し居りしが、
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 其時人屋根に居りて器具家の内に在らば、之を取らんとて下るべからず、畑に居る人も亦同じく歸るべからず。
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 ロトの妻の事を憶へ。
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 我汝等に告ぐ、彼夜には二人一個の寝牀に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< ルカの福音書 17 >