< ヨハネの福音書 3 >

1 爰にファリザイ人の中にニコデモと呼ばれて、ユデア人の長だちたる者ありしが、
And there was a man of the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 夜イエズスの許に至りて云ひけるは、ラビ、我等は汝が神より來りたる教師なる事を知れり、其は何人も、神之と共に在すに非ざれば、汝の為せる如き奇蹟を行ひ得ざればなり。
this one came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we have known that You have come from God—a teacher, for no one is able to do these signs that You do, if God may not be with him.”
3 イエズス答へて曰ひけるは、誠に眞に汝に告ぐ、人新に生るるに非ずば、神の國を見ること能はず。
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born from above, he is not able to see the Kingdom of God”;
4 ニコデモ云ひけるは、人既に老いたるに争でか生るる事を得べき、豈再び母の胎内に入て新に生るるを得んや。
Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?”
5 イエズス答へ給ひけるは、誠に實に汝に告ぐ、人は水と霊とより新に生るるに非ずば、神の國に入る事能はず。
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born of water and the Spirit, he is not able to enter into the Kingdom of God;
6 肉より生れたる者は肉なり、霊より生れたる者は霊なり。
that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
7 汝等再び生れざるべからずと我が汝に告げたるを怪しむこと勿れ。
You may not wonder that I said to you, It is required for you to be born from above;
8 風は己が儘なる處に吹く、汝其聲を聞くと雖も、何處より來りて何處に往くかを知らず、総て霊より生れたる者も亦然り、と。
the Spirit blows where [that] One wills, and you hear [that] One’s voice, but you have not known from where [that] One comes, and to where [that] One goes; thus is everyone who has been born of the Spirit.”
9 ニコデモ答へて、此等の事如何にしてか成り得べき、と云ひしかば、
Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”
10 イエズス答へて曰ひけるは、汝はイスラエルに於て師たる者なるに、是等の事を知らざるか。
Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel and you do not know these things?
11 誠に實に汝に告ぐ、我等は知れる所を語り、見たる所を證す、然れど汝等は其證言を承けざるなり。
Truly, truly, I say to you, what We have known We speak, and what We have seen We testify, and you do not receive Our testimony;
12 我が地上の事を語りてすら汝等は信ぜざるものを、天上の事を語るとも争でか之を信ぜんや。
if I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe?
13 天より降りたるもの、即ち天に在る人の子の外は、誰も天に昇りしものなし。
And no one has gone up to Heaven, except He who came down out of Heaven—the Son of Man who is in Heaven.
14 又モイゼが荒野にて蛇を揚げし如く、人の子も必ず揚げらるべし、
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,
15 是総て之を信仰する人の、亡びずして永遠の生命を得ん為なり。 (aiōnios g166)
that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life, (aiōnios g166)
16 蓋神の此世を愛し給へる事は、御獨子を賜ふ程にして、是総て之を信仰する人の亡びずして永遠の生命を得ん為なり。 (aiōnios g166)
for God so loved the world that He gave the only begotten Son, that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life. (aiōnios g166)
17 即ち神が御子を此世に遣はし給ひしは、世を審判せしめん為に非ず、世が彼に由りて救はれん為なり。
For God did not send His Son into the world that He may judge the world, but that the world may be saved through Him;
18 彼を信仰する人は審判せられず、信ぜざる人は既に審判せられたり、其は神の御獨子の御名を信ぜざればなり。
he who is believing in Him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
19 審判とは是なり、即ち光既に世に來りたるに、人は己の行の惡き為に、光よりも寧暗を愛したるなり。
And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil;
20 総て惡を為す人は光を憎み、己が行を責められじとて光に來らず。
for everyone who is doing wicked things hates the light, and does not come into the light, that his works may not be detected;
21 然れど眞理を行ふ人は、己が行の顕れん為に光に來る、其は神の内に行はれたればなり、と。
but he who is doing the truth comes into the light, that his works may be revealed, that in God they are having been worked.”
22 第二款 イエズスユデアに留り給ふ 其後イエズス弟子等とユデア地方に至り、共に留りて洗し居給ひしが、
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He tarried with them, and was immersing;
23 ヨハネもサリムに近きエンノンに水多かりければ、其處にて洗しつつあり、人々來りて洗せられ居たり。
and John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed—
24 即ちヨハネ未だ監獄に入れられざりしなり。
for John was not yet cast into the prison—
25 然るにヨハネの弟子等とユデア人との間に、洗禮に就きて議論起りしかば、
there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
26 彼等ヨハネの許に來りて云ひけるは、ラビ、ヨルダン[河]の彼方に汝と共に在りし時、汝より證明せられたる彼人は、今自ら洗して、人皆之に趣くなり、と。
and they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you testified, behold, this One is immersing, and all are coming to Him.”
27 ヨハネ答へて云ひけるは、人は天より賜はりたるに非ずば、何物をも自ら受くる能はず、
John answered and said, “A man is not able to receive anything if it may not have been given him from Heaven;
28 汝等自ら我に就きて證する如く、我曾て、我はキリストに非ず、唯其先に遣はされたるのみ、と告げたりき。
you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
29 新婦を有てる人こそ新郎なれ。然て新郎の友として立ちて之に聞く人は、新郎の聲の為に喜びに喜ぶ。然れば我此喜は円満なり。
He who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing Him, rejoices with joy because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
30 彼は榮ゆべく我は衰ふべし。
It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
31 上より來れる人は衆人に上たり、地よりの人は地に属して地上の事を語る、天より來れる人は衆人に上たるなり。
He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.
32 彼は其親ら見且聞きし所を證すと雖も、一人も其證言を承けず、
And what He has seen and heard—this He testifies, and none receives His testimony;
33 其證言を承けたる人は、神の眞實にて在す事を證印せる者なり。
he who is receiving His testimony sealed that God is true;
34 即ち神の遣はし給ひし者は神の御言を語る、神は[聖]霊を賜ふに制限なければなり。
for He whom God sent, He speaks the sayings of God; for God does not give the Spirit by measure;
35 父は御子を愛して萬物を其手に賜へり。
the Father loves the Son, and has given all things into His hand;
36 御子を信仰する人は永遠の生命を有す。然れど御子を信ぜざる人は生命を見ざるべく、神の怒却て彼が上に止る、と。 (aiōnios g166)
he who is believing in the Son has continuous life; and he who is not believing the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 3 >