< コリント人への手紙第二 3 >

1 第二項 新約に於る使徒職 我等は又己を立てんとするか、将或人々の如く、汝等に對して、若くは汝等より、添書を要する者なるか、
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, letters of commendation to you, or letters of commendation from you?
2 汝等こそ我等が心に録されたる我等の書簡にして、萬民に知られ且読まるるなれ。
You are our letter written in our hearts, known and read of all men:
3 汝等は明に、我等に由りて認められたるキリストの書簡にして、而も墨を以てせず活給る神の霊を以てし、又石碑の上ならで心の肉碑の上に書きたるものなり。
For as much as you are manifestly declared to be the letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
4 我等キリストに由りて斯の如く神の御前に確信す、
And such trust have we through Christ to God-ward:
5 是何事かを己より思ひ得るには非ず、我等の得るは神によれり。
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6 即ち神は我等を新約の相當なる役者とならしめ給へり、其は儀文の役者に非ず霊の役者なり、蓋儀文は殺し霊は活かし給ふ。
Who also has made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter kills, but the spirit gives life.
7 イスラエルの子等、モイゼの顔の終ある光榮の為に、其顔を熟視め得ざりし程に、死の役すら文字にて石に刻銘けられ、光榮の中に在りたれば、
But if the ministration of death, written and engraved in stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
8 霊の役は豈一層光榮あらざらんや。
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
9 蓋罪に定むる役は光榮なれば、况や義に定むる役は尚豊に光榮あるべきをや。
For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.
10 彼時に輝きしは、勝れたる光榮に對しては光榮ならず、
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excels.
11 蓋終るべきものすら光榮を以て成りたれば、况や永存すべきものは増りて光榮あるべきをや。
For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.
12 然れば我等は斯る希望を懐ける上に、憚らず言ひて、
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13 モイゼの如くには為ざるなり。彼は終るべき其役の終をイスラエルの子等に見せざらん為、己が顔に覆を置きたり。
And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:
14 斯て彼等の精神鈍りて、今日に至るまで、舊約を読むに其覆は依然として取除かれず。蓋舊約はキリストに於て終るものなれども、
But their minds were blinded: for until this day remains the same veil not taken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ.
15 今日に至るまでモイゼの書を読む時に、覆は彼等の心の上に置かれたり。
But even to this day, when Moses is read, the veil is on their heart.
16 然れど主に立歸らん時、其覆は取除かるべし。
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
17 然て主は彼霊なり、主の霊ある處には自由あり、
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 我等は皆素顔にて主の光榮を鏡に映すが如く見奉りて、光榮より光榮に進み、主と同じ像に化す、是主の霊に由りてなるが如し。
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.

< コリント人への手紙第二 3 >