< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟等よ我汝等の之を知らざるを好まず、即ち我等の祖先は皆曾て雲の下に在り、皆海を過り、
For I do not wish you to be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 皆モイゼに属きて雲と海とを以て洗せられ、
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 皆同じ霊的食物を食し、
and they all did eat the same spiritual food;
4 皆同じ霊的飲料を飲めり。蓋彼等に随ひつつありし霊的盤石より飲み居りしが、其盤石は即ちキリストなりき。
and all did drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 然れども彼等の多くは神の御旨に適はず、荒野にて斃れたり。
But with many of them God is not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 是等の事は我等に於る前兆にして、彼等が貪りし如く我等が惡事を貪らざらん為なり。
And these became our examples, in order that we may not lust after evil things, as they also lusted.
7 汝等は又、彼等の中なる或人々の如く偶像崇拝者となる事勿れ、録して、「民は坐して飲食し、立ちて樂しめり」、とあるが如し。
Neither be ye idolaters, as some of them were; as has been written, The people sat down to eat and drink, and arose up to play.
8 又彼等の中に私通する人々ありて、死する者一日に二萬三千人に及びしが、我等は彼等の如く私通すべからず。
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day twenty-three thousand.
9 又彼等の中にキリストを試むる人々ありて、蛇に亡ぼされしが、我等は彼等の如くキリストを試むべからず。
Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted Him, and were destroyed by serpents.
10 又彼等の中に呟く人々ありて、亡ぼす者に亡ぼされしが、汝等は彼等の如く呟くべからず。
Neither murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 是等の事は皆前兆として彼等に起りつつありしが、其録されたるは、世の末が身に及べる我等の誡とならん為なり。 (aiōn g165)
But these things happened unto them as examples; and were written for our admonition, on whom the ends of the ages have descended. (aiōn g165)
12 然れば自ら立てりと思ふ人は倒れじと注意すべし。
So let him who thinks he stands take heed lest he may fall.
13 汝等に係る試みは人の常なるもの耳、神は眞實にて在せば、汝等の力以上に試みらるる事を許し給はず、却て堪ふることを得させん為に、試と共に勝つべき方法をも賜ふべし。
No temptation has overtaken you, except that which is human: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but with the temptation, He will also make a way of escape, in order that you may be able to bear it.
14 第七項 再び供物の問題を説く 然れば我至愛なる者よ、偶像崇拝を避けよ。
Therefore, my beloved, fly from idolatry.
15 我は智者に對する心にて語れば、汝等自ら我が言ふ所を判断せよ。
As I speak to the wise; judge ye what I say.
16 我等が祝する祝聖の杯は、キリストの御血を相共に授かるの義に非ずや。又我等が擘く所の麪は、相共に主の御體に與るの義に非ずや。
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 蓋総て一の麪を授かる我等は、多人數なりと雖も、一の麪一の體なり。
Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
18 肉に由れるイスラエル人を看よ、犠牲を食する人々は、祭壇の分配に與るに非ずや。
See Israel after the flesh: are not all eating the sacrifices communicants of the altar?
19 然らば何事ぞ、偶像に献げられし犠牲は何物かなり、偶像は何物かなり、と我は言へるか、(然らず)。
Then what do I say? that idolatry is anything? or that an idol is anything?
20 然れども異邦人の献ぐる犠牲は、神に献ぐるに非ずして惡鬼に献ぐるなり、我汝等が惡鬼の友となる事を禁ず。汝等主の杯と惡鬼の杯とを飲む事能はず、
But those things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. But I do not wish you to be the communicants of demons.
21 主の祭壇と惡鬼の祭壇とに與る事能はざるなり。
You are not able to drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you are not able to partake of the table of the Lord, and the table of demons.
22 我等は主の妬を惹起こさんとするか、主よりも強き者なるか。何事も我に可なりと雖も、皆益あるには非ず、
Or do we provoke the Lord to jealousy? whether are we stronger than he?
23 何事も我に可なりと雖も、皆徳を立つるには非ず、
All things are lawful; but all things are not profitable. All things are lawful; but all things do not edify.
24 誰も己が為に謀らずして人の為を求むべし。
Let no one seek his own, but that of another.
25 凡肉屋にて売る物は、良心の為に何事をも問はずして食せよ、
Eat everything which is sold in market, asking no questions on account of conscience;
26 蓋地及び之に満てる物は主の物なり。
for the earth is the Lord's, and the fulness of the same.
27 汝等若不信者の中より招かれ、諾して趣く事あらば、供せらるる一切の物を、良心の為に何事をも問はずして食せよ。
If any one of the unbelievers invite you, and you wish to go; eat everything which is placed before you, asking no questions on account of conscience.
28 人ありて是偶像に献げられたる物なりと云はば、汝等之を告げたる人に對し、また良心に對して之を食する勿れ。
But if any one may say to you; This is offered to an idol, eat not, on account of him who gave the information, and his conscience.
29 我が所謂る良心は汝のには非ずして其人の良心なり。蓋何為ぞ人の良心に由りて我自由を是非せらるるや。
But I say the conscience not of himself, but of the other one. For why is my liberty judged by the conscience of another?
30 若我感謝して食せば、何為ぞ我が感謝する所の物に就きて罵らるるや。
If I partake with grace, why am I traduced for that over which I give thanks?
31 然れば汝等食ふも飲むも又何事を為すも、総て神の光榮の為にせよ。
Then whether you eat, or whether you drink, or what you do, do all things to the glory of God.
32 汝等ユデア人にも、異邦人にも、神の教會にも、躓かするものとなる事勿れ。
Be ye without offence, both to Jews, and to Greeks, and to the church of God:
33 猶我が己の利益となる事を求めず、多數の人の救はれん為に其有益なる事を求めて、萬事に其心を得んとするが如くせよ。
as I also please all in all things, seeking not my own profit, but that of the many, that they may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >