< 詩篇 81 >

1 ギテトの琴にあはせて伶長にうたはしめたるアサフのうた われらの力なる神にむかひて高らかにうたひヤコブの神にむかひてよろこびの聲をあげよ
Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
2 歌をうたひ鼓とよき音のことと筝とをもちきたれ
Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
3 新月と満月とわれらの節会の日とにラッパをふきならせ
Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
4 これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり
Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
5 神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
6 われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
“Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
7 汝光やめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたヘメリバの水のほとりにて汝をこころみたり (セラ)
“In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
8 わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
“Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
9 汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
“Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
10 われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
“Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
11 されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
“Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
12 このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり
“Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
13 われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
“O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
14 さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
“Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
15 斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
“Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
16 神はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし
“Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”

< 詩篇 81 >