< 詩篇 78 >

1 アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

< 詩篇 78 >