< 詩篇 77 >

1 エドトンの體にしたがひて伶長にうたはしめたるアサフのうた 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廃れたるや
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 紳よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 なんぢの太道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >