< 詩篇 6 >

1 八音ある琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
[For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.] LORD, do not rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling.
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Return, LORD. Deliver my soul. Save me because of your lovingkindness.
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
I am weary with my groaning. Every night I drench my bed; I melt my couch with my tears.
7 わが日うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the sound of my weeping.
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
The LORD has heard my plea. The LORD has accepted my prayer.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
May all my enemies be ashamed and greatly terrified. May they turn back, suddenly ashamed.

< 詩篇 6 >