< 詩篇 6 >

1 八音ある琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted.
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? (Sheol h7585)
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
7 わが日うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
The LORD hath heard my supplication; the LORD receiveth my prayer.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.

< 詩篇 6 >