< 詩篇 6 >

1 八音ある琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave. O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger.
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell? (Sheol h7585)
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
7 わが日うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly.

< 詩篇 6 >