< 詩篇 22 >

1 あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< 詩篇 22 >