< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< 詩篇 119 >