< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!

< 詩篇 106 >