< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
And they believed his words, and they sang his praises.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.

< 詩篇 106 >