< 箴言 知恵の泉 9 >

1 智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる洒をのみ
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 拙劣をすてて生命をえ 聡明のみちを行め
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を教へよ 彼は知識に監まん
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聡明なり
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 道をますぐに過る往來の人を招きていふ
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 拙者よここに來れと また智慧な在りき人にむかひては之にいふ
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >