< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
2 彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
"To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
5 拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
12 われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
"I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
By me kings reign, and rulers decree justice.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
"Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."

< 箴言 知恵の泉 8 >