< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< 箴言 知恵の泉 5 >