< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
Listen, sons, to the discipline of a father, and pay attention, so that you may know prudence.
2 われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
For I, too, was the son of my father, tender and an only son in the sight of my mother.
4 父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
And he taught me, and he also said: “Let your heart accept my words. Keep my precepts, and you shall live.
5 智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
The beginning of wisdom is to obtain wisdom, and, with all that you possess, to acquire prudence.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
11 われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown.
17 不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
The way of the impious is darkened. They do not know where they may fall.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
For they are life to those who find them and health to all that is flesh.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Turn aside, neither to the right, nor to the left; yet turn your foot away from evil. For the Lord knows the ways that are on the right, and truly, those that are on the left are perverse. But he himself will make your courses straight. Then your journey will advance in peace.

< 箴言 知恵の泉 4 >