< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< 箴言 知恵の泉 26 >