< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
2 事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
8 汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
9 なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
19 艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
[Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
21 なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
[Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
24 争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
[Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
[Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし
Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.

< 箴言 知恵の泉 25 >